譯文及注釋
譯文
官府糧倉里的老鼠,肥大得像量米的斗一樣,看見人來開啟糧倉也不逃走。
守衛邊疆的將士沒有糧食,辛勞的老百姓正在挨餓,是誰天天把官倉里的糧食送入你們這些官倉老鼠嘴裡去的呢?
注釋
官倉(cāng):官府的糧倉。
斗(dǒu):古代容量單位,十升為一斗。一作“牛”。
健兒:前方守衛邊疆的將士。
誰遣(qiǎn):誰讓。朝朝(zhāozhāo):天天。君:指老鼠。
賞析
這首詩如題所示,寫的是官倉里的老鼠。在司馬遷《史記·李斯列傳》中有這樣一則記載:“李斯者,楚上蔡人也。年少時,為郡小吏,見吏舍廁中鼠食不潔,近人犬,數驚恐之。斯入倉,觀倉中鼠,食積粟,居大廡之下,不見人犬之憂。”於是李斯乃嘆曰:“人之賢不肖譬如鼠矣,在所自處耳。”這首《官倉鼠》應是從這裡受到了一些啟發。在災荒之年,官倉內積滿糧食,老鼠吃得肥大如斗,下層士兵和窮苦百姓卻忍飢挨餓。詩人在這首詩里憤怒揭露了這種現象。他質問的是官倉鼠,實際上譴責的是大大小小的貪官污吏。
詩的前兩句貌似平淡而又略帶誇張,形象地勾畫出官倉鼠不同凡鼠的特徵和習性。誰都知道,老鼠歷來是以“小”和“怯”著稱的。它們晝伏夜動,見人就跑,所以有所謂“獸之大者莫勇於虎,獸之小者莫怯於鼠”的說法。然而官倉鼠卻非同一般:它們不僅“大”──“官倉老鼠大如斗”;而且“勇”──“見人開倉亦不走”。至於官倉鼠何以能至於此,詩人並未多說,但其意並不難明白:“大”,是飽食積粟的結果;“勇”,是無人去整治它們,所以見人而不遁逃。
第三句突然由“鼠”寫到“人”:“健兒無糧百姓飢。”官倉里的老鼠被養得又肥又大,前方守衛邊疆的將士和後方終年辛勞的百姓卻仍然在挨餓。詩人以強烈的對比,一下子就把一個令人觸目驚心的矛盾展現在讀者面前。面對這樣一個人不如鼠的社會現實,第四句的質問就脫口而出了:“誰遣朝朝入君口?”至此,詩的隱喻意很清楚了。官倉鼠是比喻那些只知道吮吸人民血汗的貪官污吏;而這些兩條腿的“大老鼠”所吞食掉的,當然不僅僅是糧食,而是從人民那裡搜刮來的民脂民膏。尤其使人憤慨的是,官倉鼠作了這么多孽,竟然可以有恃無恐,這必定有人作後台。“誰遣朝朝入君口?”詩人故執一問,含蓄不盡。“誰”字下得極妙,耐人尋思。它有意識地引導讀者去探索造成這一不合理現象的根源,把矛頭指向了最高統治者,主題十分鮮明。
這種以大老鼠來比喻、諷刺剝削者的寫法,早在《詩經·魏風·碩鼠》中就有。不過,在《碩鼠》中,詩人反覆冀求的是並不存在的“樂土”“樂國”“樂郊”,而《官倉鼠》卻能面對現實,引導人們去探求苦難的根源,在感情上也更加強烈。這就是一種發展。
這首詩,從字面上看,似乎只是揭露官倉管理不善,細細體味,卻句句是對貪官污吏的誅伐。詩人採用的是民間口語,然而譬喻妥帖,詞淺意深。他有“斗”這一糧倉盛器來比喻官倉鼠的肥大,既形象突出,又點出了鼠的貪心。最後一句,又把“鼠”稱為“君”,儼然以人視之而且尊之,諷刺性極強,深刻地揭露了這個是非顛倒的黑暗社會。