譯文及注釋
譯文
寒冷的西風裹挾著細雨呼嘯而來,聲音好像翻滾的波濤一樣。恰好將八九月份的黃茅瘴洗盡。年齡老了,把人間的得失看得一樣,無所動心,我要用拜訪崇山峻岭,泛舟五湖四海來代替追求畫像凌煙閣。
我的老朋友朱景參暫時駐紮在軍營中,腰間配著箭,氣勢是何等壯闊!而我,不思功名,漁樵老去,你千萬要記著你還有一個朋友,曾在北嶺僧舍,蠻江邊上,與你品過小槽紅酒,賞過晚秋紅荔。
注釋
⑴青玉案:詞牌名,取於東漢張衡《四愁詩》:“美人贈我錦繡段,何以報之青玉案”一詩。又名《橫塘路》、《西湖路》,雙調六十七字,前後闋各五仄韻,上去通押。
⑵朱景參:名孝聞,時為福州寧德縣縣尉。北嶺:山名,在福州和寧德之間。
⑶聲翻浪:聲音像波濤翻滾一樣。
⑷黃茅瘴:《番禺雜編》謂八、九月為黃茅瘴。
⑸“老慣人間”句:年齡老了,把人間的得失,看得一樣,無所動心。
⑹“千岩高臥 ”三句:前兩句虛寫自己退隱的形象。唐太宗貞觀十七年(643年),詔畫功臣二十四人於凌煙閣。陸游指出自己願意退隱,不追求畫像凌煙閣。
⑺故人:指朱景參。平戎(róng)帳:軍帳。
⑻白羽:箭名。唐太宗為秦王時,以大白羽射中單雄信槍刃,見《酉陽雜俎》。
⑼小槽(cáo):壓酒的器具。李賀詩:“小槽酒滴真珠紅。”
⑽晚香丹荔(lì):指晚紅,荔枝的品種之一,熟時最遲。
⑾蠻江:指閩江。
創作背景
宋紹興二十八年(1158),陸游任寧德縣(在今福建)主簿,與縣尉朱景參情好甚篤。詞人與朱景參遊覽北嶺的時候,寫下了這首詞。賞析
上片開頭三句“西風挾雨聲翻浪,恰洗盡,黃茅瘴”,以摧枯拉朽之筆力,寫出秋風秋雨終於趕走了難熬的瘴氣,頗有“對瀟瀟暮雨灑江天,一番洗清秋”的味道。詞人壓抑鬱悶的心情似乎也一掃而光,變得澄明起來。“老慣人間齊得喪”,說自己歷盡人間萬事,已把得失榮辱看得超然平淡了。詞人雖正當盛年卻早生白髮,也就有了嘆老嗟悲的資格。“千岩高臥”三句,表達了詞人歸隱的意向。
下片六句,所言儘是將來的事情,是酒酣耳熱時朋友問的互相戲謔之言。“小槽紅酒,晚香丹荔,記取蠻江上”,這種“苟富貴,勿相忘”式的戲謔之言,出自詞人口中別具深意。觀詞人一生,他並不是一個輕易言敗的人,對此調笑之言,讀者不必過於當真。雖屬戲謔之言,我們卻看到了朋友之間毫無芥蒂的豪爽的相處,同時也使得這首詞具有了豐富的情感內涵。
該詞用對比方法寫出了詞人和朱景參不同的處境和心情。上片主要是詞人心情的流露,表明自己願意退隱、不再追求功名,頗有蕭散蒼涼之感。下片主要寫朱景參春風得意,與自己的歸隱生活作比,字裡行間又希望朱景參在得意時不要忘了老朋友,暗示了詞人消極中寄希望於未來的心情。