譯文及注釋
譯文
飄拂的煙靄下,一條曲折的小道順著山谷蜿蜒而上,兩旁亂石磷石旬,叢林蒼蒼,山風吹來,落木蕭蕭。
到寺廟後,長途跋涉後的馬兒,得以縱轡歇息,在悠閒地踢著蹄,打著響鼻,不時地仰頭長嘶;夕陽染紅了遠遠近近的山嶺,覓巢歸宿的烏鴉在層林之間飛來飛去,噪聲亂成一片。
寺內枯草遍地,亂竹叢生,泉水自落其間,無人汲用,雖時近黃昏,山廚依然冷冷清清;影殿空空,木魚聲絕,殿外不遠處,墓塔林立,原來僧人已葬在那裡。
雖然再也不見舊時寺宇的風貌,但是記載當年建寺的南朝舊碑依然存在,讀讀舊碑上鐫刻的文字,再對照眼前的情景,開聖寺的興廢變遷已不言而喻,豈敢再去詢問休公!
注釋
⑴開聖寺:指潤州(今江蘇鎮江)丹陽之開聖寺,建於南朝。
⑵蹊(xī)石:溪流中的石頭。蹊:同“溪”,山谷。煙叢:叢叢煙樹。
⑶蕭蕭:象聲詞。這裡形容草木搖落聲。
⑷出寺:指寺外。
⑸向陵:對著陵墓的地方。陵:南朝諸帝陵墓。
⑹山廚:山野人家的廚房。
⑺影殿:寺廟道觀中供奉佛祖、尊師真影的殿堂。
⑻南朝:南北朝時期據有江南地區的宋、齊、梁、陳四朝的總稱。
⑼恥:一本作“敢”。興廢:盛衰,興亡。休公:指南朝僧人惠休,後還俗出仕為官。借指開善寺住持僧。一本作“漁翁”。
賞析
這是一首寫景詩。開頭兩句寫的是通往開聖寺的途中景象。詩人並沒有設色描繪,而只是以白描的手法描繪了一幅秋日行旅圖,把讀者引進一個旅況蕭瑟的境界。山道、亂石、古樹、煙靄,旅途的荒涼、寂寞可想而知。但是詩人的感受程度似乎還不僅如此,“蕭蕭”一詞狀山中秋風蕭瑟、草木搖曳的窸窣之聲,更增添了旅途的淒涼況味。
到了開聖寺,按常理,詩人該從旅途的寂寞中輕鬆下來,對這一建於三、四百年前的寺宇進行一番觀瞻了。然而,頷聯卻避卻寺宇,將目光移向寺外的天地。憑高望遠,長天寥廓,萬木蕭疏,天地之間一派深秋的景致。
寺外的秋色是如此蕭然,寺內的景致也很寥落。頷聯通過馬嘶、鴉亂的寺外景色予以烘托,頸聯則又以泉落竹間和廚房靜寂,僧歸塔下與影殿空空相比照,充分地描寫了寺宇的衰敗寥落景象。上下兩聯於工整的對偶中,寓抑揚低昂的情調,為尾聯的慨嘆之音,醞釀了充分的抒情氣氛。
面對這一片荒涼的情景,詩人不由得浮起了這座寺宇曾經香火鼎盛的揣想。寺中記載當年興建時寺宇巍峨、香客絡繹之盛況的南朝舊碑依然存在。這一聯就眼前所見情景抒發感嘆,寓意極深。南朝皇帝佞佛,曾浪費了大量的人力、物力、財力在全國各地興建寺廟(杜牧《江南春》“南朝四百八十寺”)。不但嚴重地毀壞了農業,也加劇了階級矛盾的激化,再加上統治者的荒淫腐敗,使得南朝的幾個小朝代都是國運匆促,接踵而亡。南朝的這一歷史事實不但給後來的統治者以深刻的教訓,也刺激了許許多多的有識之士,引起了歷史家、文學家們的反思。因此,詩人面對這荒廢的寺宇,雖然也發出了“行人莫問當年事”(許渾《鹹陽城西樓晚眺》)的感慨,但是這一感慨里卻融進了對社會歷史的巨大變化的思索,蘊含著詩人內心深處無限悲涼的感悟。
全詩以寫景為主,由旅途的跋涉而開聖寺周圍的徘徊,游賞一路秋景,迤邐寫來,別具清暢流美的情致風調。詩人在感懷之餘,似乎又對使他身心疲憊的功業之事感到厭倦,由此萌生了隱逸的想法。立意深沉,耐人尋味。
普天下錦繡鄉,環海內風流地。
大元朝新附國,亡宋家舊華夷。
水秀山奇,一到處堪遊戲,這答兒忒富貴。
滿城中繡幕風簾,一哄地人煙湊集。
[梁州第七]百十里街衢整齊,萬餘家樓閣參差,並無半答兒閒田地。
松軒竹徑,藥圃花蹊,茶園稻陌,竹塢梅溪。