譯文及注釋
譯文
妻之美貌都成為了醉夢,已成過去,而我鬢白餘生有幾?初見之初即誦我的抒寫愁懷之作,一看便知能與我同甘共苦者。
你的詩作與六朝詩人陰鏗和何遜水平相近,書法則在羅叔景趙元嗣之上,詩囊往來什麼適合才能停止,每次歸來,你早遣蛾眉迎候,為我整理詩囊。
注釋
西江月:唐教坊曲名,後用為詞牌名,又名“白蘋香”“步虛詞”“江月令”等。正體雙調五十字,前後段各四句兩平韻一叶韻。
粉面:粉嫩潔白之面。陸暢《解內人嘲》詩:“粉面仙郎選聖朝,偶逢秦女學吹簫。”
伴牢愁:楚辭篇名,漢揚雄著。《漢書·揚雄傳》:“又旁《離騷》作一篇,名曰《廣騷》,又旁《惜誦》以下至《懷沙》為一卷,名曰《畔牢愁》。”註:“李奇曰:畔,離也。牢,聊也。與君相離,愁而無聊也。”
“詩在”句:引自杜甫《解悶》十二首:“陶冶性情存底物,新詩改罷自長吟。熟知二謝將能事,頗學陰何苦用心。”陰何:謂六朝詩人陰鏗和何遜。
“字居”句:引自《晉書·衛恆傳》:“恆作四體書勢曰:羅叔景、趙元嗣者,與張伯英並時,見稱於西州,故英自稱上比於崔、杜不足,下方羅、趙有餘。”蘇軾《次韻孫莘老見贈》詩:“龔、黃側畔難言政,羅、趙前頭且眩書。”
“錦囊”:用李賀錦囊尋詩事。錦囊來往:出自《新唐書·李賀傳》:“每旦日出,騎弱馬,從小奚奴,背古錦囊,遇所得,書投囊中,及暮歸,足成之。”
創作背景
此詞元刊本編在慶元二年(1196年)遣放歌者諸詞之間,卻非為侍女所作。詞意顯為作者續娶范氏病歿時追憶情景,是一首悼亡詞。賞析
開頭二句自嘆年老。言青春年華已在如醉如夢的生活中過去,如今兩鬢如霜也不知還能度過幾個春秋,好景不長,令人失望,表現了作者嘆老嗟衰的愁苦心態。“來時”二句寫作者同詩友的親密關係。言每次詩友來時,總是對我誦述揚雄《畔牢愁》之作,作者用揚雄的《畔牢愁》借指自己的抒寫愁懷之作,表示“與君相離,愁而無聊”之意,很願同我往還,密切關係,所以“一見樽前似舊”,和老朋友一樣親密無間。“詩在”二句頌美詩友工詩善書。此處化杜詩和衛恆語意,言友人之詩和南北朝詩人陰鏗、何遜相近,值得學習;其書法也在羅(暉)趙(襲)之前,雖見稱於人,而我卻不敢恭維。結尾二句寫候其來詩。《新唐書·李賀傳》:“每旦日出,騎弱馬,從小奚奴,背古錦囊、遇所得,書投囊中,及暮歸,足成之。”此處化用其意,言互相贈詩不要停止,已遣侍人等候來詩,對詩友表現了企盼與敬重之意。
此詞追憶其生平數事,既以為知音,又表彰其內助之勞,更推崇其詩書之佳,篇幅雖短,情意殷切。
京中有善口技者。會賓客大宴,於廳事之東北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一撫尺而已。眾賓團坐。少頃,但聞屏障中撫尺一下,滿坐寂然,無敢嘩者。
遙聞深巷中犬吠,便有婦人驚覺欠伸,其夫囈語。既而兒醒,大啼。夫亦醒。婦撫兒乳,兒含乳啼,婦拍而嗚之。又一大兒醒