譯文及注釋
韻譯
山泉溝壑縈繞著這座茅屋書齋,雲霞映襯牆頭薜荔象五彩幔帷。
雨後新竹的姿彩多么叫人喜愛,更可愛晚山映照著夕陽的餘輝。
悠閒的白鷺常常早早回巢棲宿,秋花飽含生機比別處落得更遲。
家僕正辛勤地把蘿徑打掃乾淨,我昨天與老朋友預約會面日期。
注釋
1. 谷口:古地名,在今陝西涇陽縣西北。
2. 補闕:官名,職責是向皇帝進行規諫。
3. 茅茨:(cí)茅屋。
4. 泉壑:這裡指山水。
5.憐:可愛。新雨:剛下過的雨。
6.山:即谷口。夕陽:傍晚的太陽。
7.遲:晚。
8.家童:家裡的小孩。
9.昨:先前。
譯文二
譯文
山泉溝壑繞著我的茅舍,雲霞掩映帷幕般的薜荔。
新雨過後青竹更是蒼翠,夕陽揮中山色增添秀美。
悠閒的白鷺早早就棲息,秋日的花朵遲遲不凋謝。
家僮清掃著松蘿的小徑,早與故人相約盼他到來。
注釋
⑴谷口:古地名,指陝西藍田輞川谷口,錢起在藍田的別業所在。楊補闕:作者友人,生平不詳。補闕(què),官名,職責是向皇帝進行規諫,有左右之分。
⑵泉壑(hè):這裡指山水。茅茨(cí):原指用茅草蓋的屋頂,此指茅屋。
⑶薜(bì)帷:生長似帷帳的薜荔。
⑷憐:可愛。新雨:剛下過的雨。
⑸山:即谷口。
⑹遲:晚。
⑺家僮(tóng):即家童,舊時對私家奴僕的統稱。蘿徑:長滿綠蘿的小路。
⑻昨:先前。
鑑賞
從詩題中不難看出這是一首邀請朋友赴約的詩歌,詩人著力刻畫他的書齋的清幽雅致,意在表達對楊補闕的盛情,期待他能如期來訪,而這些主要是通過對書齋周圍景物的準確、細膩的描繪來實現的。
首聯中“茅茨”為“茅屋”之意,在這裡指的是詩人簡樸的書齋。“薜帷”指“薜荔的牆帷”。應理解為牆上長滿了薜荔,顯示了居所的自然狀態。句中用得最妙的是“帶”字,應為動詞“像帶子一樣環繞”,與第二句中的“生”相對應,能充分的引發讀者的想像:山泉溝壑縈繞著詩人的小屋,浮雲彩霞似從小院中升騰而起。此聯為全詩的起筆,遠觀書齋,山環水繞,雲蒸霞蔚,如賞人間仙境。
頷聯與頸聯寫書齋周圍的景物,“竹憐新雨後,山愛夕陽時。”是此詩是最出彩的句子,二者為倒裝句,先突出了竹林山色令人憐愛,而後又以“新雨後”“夕陽時”修飾,指出它們令人憐愛的原因是雨後新綠、夕陽渲染,如此遣詞造句,不僅讓這些景物融入了人的情感,而且讓它們具有了極強的色彩感,使讀者很有質感地感受到竹林高山的清秀壯麗。
“閒鷺棲常早,秋花落更遲。”寫了這裡的鳥與花。白鷺早早的休息,只因一個“閒”字,充分說明了這裡的幽靜:鳥兒少有人打擾,便可過著悠閒舒適的生活。秋花遲遲不肯落下,只能說明這裡的環境適宜它們生長,便可久駐枝頭。寫鳥、花意在突出書齋環境的清幽雅致、清新宜居。
尾聯寫詩人早已讓家人把那綴滿綠蘿的小徑打掃乾淨,原因是昨天與楊補闕的約定。一如“花徑緣客掃,蓬門為君開”之妙。詩人在上文極力地推崇書齋的環境,意在引出這個約定,希望朋友能如約而至。
此詩用字精準,形式工整,手法獨到,寫景唯美,表意含蓄,值得後人品讀。