譯文及注釋
譯文
高高地在小閣居住,自甘終老山林,閒時吟詩作賦也絲毫不為秋天到來而悲愴。
遠眺寒山已被夕陽染上昏黃黯淡的顏色,而昏黃的上弦月偏偏照臨在疏林之上。
湖上月夜景色浩渺無邊籠罩著一層煙霧有孤鴻掠空投影水中,菊花都被捲地而來的霜風所凋殘全無姿態。
深夜還坐對短燭無法入睡,在喝悶酒,已是快天亮的時候了,北斗七星已經低落打橫,卻連看都懶得看。
注釋
一枝:語出《莊子·逍遙遊》“鷦鷯巢於深林,不過一枝”。“老一枝”意為終老山林。
斜陽:夕陽。
極天:至天,達於天。語本《詩經·大雅·崧高》:“崧高維岳,駿極於天。”鴻:大雁。
二更(gēng):又稱二鼓,指晚上九時至十一時。
北斗低橫:秋天夜晚北斗七星到後半夜斗柄會打橫向下。
創作背景
此詩內容時令是秋季,時間是暮色夕陽。詩人看似曠達、閒淡,實則落寞、惆悵。首聯即說“了不為秋悲”,詩人心境看似曠達、閒淡,實則是對現狀不可改變的無奈之嘆;中間兩聯寒山,落葉,霜風,殘菊等意象的悲苦色調,透露出內心深處的憂傷與落寞;尾聯在燭光下飲酒的場景,流露出終老山林的惆悵。後面三聯以斜陽、落葉、孤鴻、殘菊、短燭、低橫北斗等低沉意象為主,綴詞成章,惆悵失意之情溢於言外。
這首詩非常講究鍊字,尤其是頷聯中“常”“偏”兩字用得很妙。“常”強調時間頻度,將隨朝暮變化的山色寫為常著落日之色;“偏”字突出情態,將新月照落葉的自然現象視為有意為之。“常”與“偏”改變景物的客觀性,為情造景,凸顯詩人的心緒與情感。
猜您喜歡
秋陰細細壓茅堂,吟蟲啾啾昨夜涼。
雨開芭蕉新閒舊,風撼篔簹宮應商。
砧聲已急不可緩,檐景既短難為長。
狐裘斷縫棄牆角,豈念晏歲多繁霜。
茅堂索索秋風發,行遶空庭紫苔滑。
蛙號池上晚來雨,鵲轉南枝夜深月。
翻手覆手不可期,一死一生