譯文及注釋
譯文
城樓上梆聲就要停息,柝聲一停,東方的啟明星就出現了,天色將要放明了。
鄰舍雄雞報曉,野外發喪或上墳的哭聲,仍象往常一樣,然而人和物卻都是短暫的,長不了的。
眨眼間就要從此隨船遠去,這次出門,亦無前期,渺然不知何往。
出門離開之後,轉眼之間,這裡已成為過去了,即使如此,只要有孤舟可以容身,有“藥餌”可以療疾,就讓它漂蕩到哪兒算哪兒吧。
注釋
⑴曉發:天明時出發。曉發公安:早晨從公安登船出發。公安:唐縣名,今屬湖北。
⑵擊柝(tuò):打更。柝,巡夜打更用的木梆。罷(pí):是韻腳。
⑶明星:即金星,又名啟明星。
⑷野哭:不是指哭於野外,而是指慟哭或號啕大哭,語出《孔子家語》:“若是哭也,其野哉。孔子惡野哭者。哭者聞之遂改之”。孔子之所以不喜歡野哭,可能是因為野哭為過度哀傷,不合中庸之道,也不合於周禮。
⑸物色生態:物色指物,生態指人。生態:猶生計。能幾時:即能有多長時間。意謂時間長不了。
⑹眇然:高遠、遙遠的樣子。
⑺適:往,到。
⑻轉眄(miàn):轉眼。眄:本義是指斜著眼看。已陳跡:一切已成為一去不復返的舊事了。
⑼藥餌:藥物。杜甫這年五十七歲,一身是病,故全靠藥餌扶持。扶:扶持。之:走,往。
賞析
首聯,寫聞柝見星之感。,“北城擊柝”與“東方明星”,本不相屬,但卻有時問上的聯繫:“擊柝”,是報更之聲;“啟明”,是報曉之象。“復欲罷”,言朝朝聞柝,今日之柝聲又將停止,這就點明夜之已去,曉之將來。“亦不遲”,言啟明現於拂曉之東方,亦與柝聲同時隱沒而不肯稍遲。此聯感流光之易逝。
頷聯,亦聞見而有感。“鄰雞野哭如昨日”,寫聞時之感。既聞“鄰雞”,又聞“野哭”,人民苦難,盡在此聲中。“野哭”是戰爭強加於人民的災禍的反映,所謂“野哭初聞戰”(《刈稻了詠懷》)。“如昨日”,足見日日如此,尤為慘痛。“物色生態能幾時”,寫見時之感。時值暮冬,見百物之零落,感人事之凋喪,所以發出“能幾時”之嘆。
此兩聯寫曉景,點明題上“曉”字。
頸聯,寫題上的“發”字,也就是乘曉出發。“舟楫眇然自此去”,言乘舟而去。“去”上加“自此”,就含有一去不還之意;又加“眇然”二字,便籠上迷茫的氣氛。“江湖遠適無前期’’,言漂泊於江湖之止,不知何處是岸,何日底止。“江湖”之下,綴以“遠適”與“無前期",把漂泊江湖的生活擴展到無限空間與無限時間。可見這一“發”字,不是正常出發,而是不得不發,至於發往何處,亦非計畫中事。也就是從此一迷惘,發向另一迷惘。
末聯,寫題上“公安”,即離開公安漂泊他往。“出門轉眄已陳跡”,杜公晚年,處境日趨窮困,時時好作回顧。他在《大曆三年春白帝城放船出瞿唐峽久居夔府將適江陵漂泊有詩凡四十韻》中曾說:“轉眄拂宜都”,同時又說: “回首黎元病”。他之所以頻頻“轉眄”‘與“回首”,是緬懷盛世、憂嘆衰時的情態。“藥餌捷吾隨所之”,言老病漂泊的苦況,與《風疾舟中伏枕書懷三十六韻奉呈湖南親友》絕筆詩中“轉蓬憂悄悄,行藥病涔涔"的境況已完全相同。“藥餌扶吾”,是全賴藥餌維持生命,這較“多病所須惟藥物”(《江村》)的病情更為沉重。
此詩寫漂泊公安時的心境,反照過去,預示未來,杜公晚景,於此寫盡。