譯文及注釋
譯文
五更時分一陣淒風從簾外吹進來,把我從夢中驚醒過來。要想重新登上畫樓卻不知道該與誰一道?記得當年無聊的用玉釵撥弄香火,如今寶篆香已經燃燒殆盡。
回首看向窗外的紫金山峰,水汽騰騰煙霧繚繞,看不到山的本來面目。看著一江春水向東流去,人卻在半醒半醉之間。羅襦襟前還留著國破夫亡的的淚水,撫去這些把它們交付給遠飛的大雁。
注釋
①《浪淘沙》:唐教坊曲,又稱作《浪淘沙令》,五代時始流行長短句雙調小令,又名《賣花聲》。五十四字,前後片各四平韻,多作激越淒壯之音。
②畫樓:華麗的樓閣。
③撥火:因為篆香燃過後成香灰,必須撥除香灰避免斷了火路。
④寶篆(zhuàn):即篆香,一種香屑縈迴象篆文一樣的香。黃庭堅《畫堂春》:“寶篆煙消龍鳳,畫屏雲鎖瀟湘。”
⑤紫金峰:即鐘山,在今南京中山門外。
⑥雨潤煙濃:是指水蒸汽騰騰,霧氣濃郁。
⑦羅襟:意指羅襦的前襟。
⑧彈:揮灑。征鴻:即大雁。
賞析
“簾外五更風,吹夢無蹤。”發端兩句,看似平淡,實最沉痛。“吹夢無蹤,”有兩種含義:一是說正在做著好夢。夢中相見,互訴衷腸,兩情縫蜷,分外親昵。孰料五更時分一陣淒風突然襲來,把好夢吹散,致使夢中情事,似有似無,‘若隱若現,依稀恍惚,了無蹤影。一是說在漫漫長夜中,二更、三更、四更都悄悄地過去了,直到五更天將亮時,淒風透過簾幕吹進室內,一股寒氣直撲過來,人被攪擾驚醒,整整一夜,壓根兒沒有進入夢境。
醒來之後,只覺形單影雋,枕冷襲寒,空蕩蕩一無所有。這兩種情況,都有可能。正如小晏所說:“夢魂縱有也成虛,那堪和夢無。”(《阮郎歸》)所以如此,乃緣“簾外五更風”在作怪。“五更風”最會捉弄人,秦少游就曾被它捉弄過。《如夢令》云:“孤館悄無人,夢斷月堤歸路。無緒,無緒,簾外五更風雨。”小別輕分,秦七尚感了無意緒,那死生異路,幽明永隔,除夢裡有時相見,別無他法,然而“和夢也,新來不做。”則詞人悽苦之情,又該怎樣。這兩句,實是一種不勝惋惜而又無限憎恨極其沉痛的呼喚。此中情意,在下面幾句中,表達得更為深刻。
詞人醒後,抬眼望,首先映入眼帘的,就是“畫樓”打入腦際的,便是“重上”。因為在封建時代,妝樓與閨閣,是貴婦人主要活動場所。諸如登樓遠眺,憑欄共語,飲酒賦詩,挑燈研讀,都是在這個狹小的天地里。而這些閨帷韻事,唱隨之樂,如今一去不復返了。所以一提及“畫樓”,不期然而然的會發出“與誰同”的感慨。“與誰同”這一問,既說明詞人正處於載獨無依的境況中,同時還傾吐了重上時必是孤單單地無人相伴。箇中滋味,與另詞《御街行》“吹簫人去玉樓空,腸斷與誰同倚”所表達的情懷相一致。同樣問得深沉,悲切,任何人讀了,也會為之一掬同情之淚。
“記得玉釵斜撥火”二句,很明顯是從“畫樓”而憶及的閨中韻事之一。人的常情,越是在孤寂與痛苦之中,人們越是會常常憶起過去印象最深、極饒情趣的瑣事,希望從飽含幸福與辛酸的回憶中,得到一點安慰。如前所述,李清照與丈夫趙明誠在金兵入侵前,朝夕相處,研究學問,日以繼夜,樂此不疲。“玉釵斜撥火”這節的描寫,正是對那時美好生活的追憶。“斜撥火”這一動作看閨帷中溫卑的意趣,把人物形象活畫了出來,使讀者仿佛看到詞人正手執玉釵,輕輕地撥弄著篆香上的灰燼。連她那興致勃勃、心情歡快的神情和心靈手巧、嫻熟利落的舉止,都能體察得出。對當事人來說,這印象實在太深了,時刻不忘,恍如昨事。“記得”二字就表達了這種情意。而人們也能想像到:他們夫婦倆當年點著篆香,相對而坐,望著升起的煙柱,嗅著散發的芳香,冥思遐想,意會神謀,安定閒適,怡然自得的歡樂情景。“瑞腦香消魂夢斷,”那一切的一切都象燃著的“寶篆”一樣煙消香散,如同被吹散的夢一樣,無影無蹤,莫可追尋了。“寶篆成空,”份量極重,決不是小別輕分時“香冷金貌”、“瑞腦香消”所能比擬,簡直可以說“萬事皆空。”
過片“回首紫金峰”句,上承“畫樓重上”而來。“回首”一句,自是載獨無依,東西漂泊。歡樂也好,悲傷也好,都在詞人腦海中留下不可磨滅的印象。每一思及,總想從這裡找回什麼,以慰愁懷,然而眼前所見,卻是“雨潤煙濃”水氣雲騰,煙霧彌俊,籠翠峰巒,擋住視野,看不到中原大好河山和可愛的故鄉,那親人“千里孤墳”上已拱的墓木就更不用說了。’於是悲從中來,愁思起伏,恰如紫金峰前大江洶湧,滾滾東流,不可遏止。“一江春浪醉醒中,”所蘊蓄的愁思,.不僅有己身孤苦伶仃之痛,更多的是國家危難局勢飄搖之悲。這險惡的現實和不幸的遭遇,好似一場醒猶未醒的惡夢,噬齧著詩人破碎的心靈。頓使她陷於如醉如痴、迷離恍惚的狀態中。此七字蘊義最富,極為含蓄,是全詞的警句。陳廷焯說:“情詞淒絕,多少血淚,”
“回首紫金峰,”故鄉邀遠,往事如煙,詞人不禁清然淚下。“留得羅襟前日淚,彈與征鴻,這句措辭有力,悲中帶憤。“留得”一詞,與上文“記得”“回首”一氣貫通,使全詞結構更加顯得縝密。“前日淚”是指國破、夫亡、家散等不幸所積累拋下的痛苦之淚。故鄉遠隔,親人永別,千言萬語,向誰訴說,她只得把滿腔悲痛與憤慨所凝成的血淚,從濕透了的羅襟上擰了下來,對著征鴻用力彈去。“彈與征鴻”,化用鴻雁傳書事,可與朱希真“試倩悲風吹淚,過揚州”(《相見歡》)同樣構想新奇。但就悼亡而言,則以借用嵇康“目送歸鴻手揮五弦”(《贈兄秀才入軍》)句意,較為貼切。意思是說望著天際的歸鴻,“倚樓無語理瑤琴,”通過琴聲訴說悽苦情懷,寄託哀思,柳永所謂“無侈恨一,相思意,盡分付征鴻”(《雪梅香》)、賀鑄“恨登山臨水,手寄七弦桐鄉目送歸鴻”(《六州歌頭》),所有詞均如此都是這樣。
作品爭議
此詞最早見於《草堂詩余》,作者署名無名氏。
後代的著作《續草堂詩餘》、《古今詞統》、《古今詩餘醉》、《記紅集》、《古今詞選》皆題作“閨情”。 《續草堂詩餘》卷上、《古今詞統》卷七、《古今詩餘醉》卷十、《見山亭古今詞選》卷中、《記紅集》卷一、《古今詞選》卷二、《辭彙》卷二、《自怡軒詞選》卷一作者都記為歐陽修詞。
其中《林下詞選》云:“一本誤刻六一居士。” 指出此詞被眾多古書誤題成歐陽修作。
近代學者趙萬里輯《漱玉詞》云:“案《花草粹編》卷五引此闋,不注撰人。《詞林萬選》注‘一作六一居士。’檢《醉翁琴趣》無之,未知升庵何據?” 指出此首詞既非李清照所作,亦非歐陽修所作。而且楊慎《詞林萬選》誤題撰人姓名之詞極多,一般不足為據,清代的《四庫全書總目·詞林萬選提要》疑其書為後人所偽托。此書所註:“一作某某。”不似楊慎原注,殆為毛晉刻《詞苑英華》時所加。
由此可見此詞在宋代不知作者為何人,而明代之前又被眾多文人誤記作歐陽修所著,只是在近代被眾多考證不嚴謹的著作記為李清照作品,卻無任何根據。所以近代對宋詞及李清照研究頗深的學者,如王學初的《李清照集校注》、楊合林的《李清照集》等都把此詞劃為李清照存疑作品。