譯文及注釋
譯文
錢塘江邊是誰的家鄉呢?江上的女孩全部都漂亮如花。
好色的吳王統治時她們不敢出門,如今卻毫無顧忌地到春江洗紗。
注釋
浣:洗濯 。紗:棉、絲織物的通稱。
錢塘江:在今浙江。
勝:超過,勝過。
吳王:特指春秋時期吳國的國君夫差。不得出:不能出。因夫差好色,越王勾踐曾獻美女西施與他,以亂吳國之政。據說西施本是越國的一個浣紗女,故說“吳王在時不得出”。
公然:毫無顧忌,公開地。
賞析
此詩描繪了一幅十分迷人的圖畫:一群比鮮花還要美麗的女子在碧綠的江水中浣洗著輕紗,她們歡歌笑語,如花的臉龐映著碧綠的江水和水中的輕紗。詩的前二句寫詩人在錢塘江畔看到了“勝花”的女子,情不自禁地問起這些女子是誰家的女兒,是從正面對錢塘女兒進行熱烈讚美。其中,“是誰家”三字的用意並不是在詢問這些女子是誰家的女兒,而是用反詰的方式來表達對錢塘女兒的讚美,充滿了驚喜讚嘆的感情;同時,詩人只用“勝花”二字寫女子之美,簡潔而形象。緊接著,詩人並不是順勢對女子的美做進一步的具體描繪,而是把筆宕開,引用歷史故事對女子進行讚美,用浣紗將浣紗女與西施之聯繫起來的同時在同中求異,在異同之間略作點撥,在平白明快的話語中注入耐人品味的意蘊,表現浣紗女勝過西施的命運,顯出巧妙和深曲,使全詩在讚美錢塘女兒的同時,又對歷代的荒淫統治者進行了諷刺,豐富了全詩的內容。其中,“吳王在時不得出”一句在遺憾中傳出對“公然來浣紗”的女子的慶幸,曲折深蘊而又留有空白;“公然”二字則不僅表現了女子們浣紗時的喜悅心情,還含著詩人對世事清平的由衷讚美。猜您喜歡
蟫葉黏霜,蠅苞綴凍,生香遠帶風峭。嶺上寒多,溪頭月冷,北枝瘦、南枝小。玉奴有姊,先占立、牆陰春早。初試宮黃澹薄,偷分壽陽纖巧。
銀燭淚深未曉。酒鍾慳、貯愁多少。記得短亭歸馬,暮衙蜂鬧。豆蔻釵梁恨裊。但悵望、天涯歲華老。遠信難封,吳雲雁杳。
銀燭淚深未曉。酒鍾慳、貯愁多少。記得短亭歸馬,暮衙蜂鬧。豆蔻釵梁恨裊。但悵望、天涯歲華老。遠信難封,吳雲雁杳。
國初,有喬山人者善彈琴。精於指法,嘗得異人傳授。每於斷林荒荊間,一再鼓之,淒禽寒鶻,相和悲鳴。後游郢楚,於旅中獨奏洞庭之曲。鄰媼聞之,咨嗟惋嘆。既闋,曰:“吾抱此半生,不謂遇知音於此地。”款扉扣之。媼曰:“吾夫存日,以彈絮為業。今客鼓此,酷類其聲耳。”山人默然而反。