東平留贈狄司馬
萬里赴知己,一言誠可嘆。
馬蹄經月窟,劍術指樓蘭。
地出北庭盡,城臨西海寒。
森然瞻武庫,則是弄儒翰。
入幕綰銀綬,乘軺兼鐵冠。
練兵日精銳,殺敵無遺殘。
獻捷見天子,論功俘可汗。
激昂丹墀下,顧盼青雲端。
誰謂縱橫策,翻為權勢乾。
將軍既坎壈,使者亦辛酸。
耿介挹三事,羈離從一官。
知君不得意,他日會鵬摶。
譯文及注釋
譯文
古人重視信守諾言,而您躬行重然諾之道並不感到困難。
您為報答知己,不辭奔波萬里,赴邊殺敵,您這信守諾言的品格實在令人感嘆。
您驅馬縱橫馳騁於西域極遠之地,您高妙的擊劍之術直指樓蘭古國。
您出征的行程窮盡北庭地區,您出擊的鋒芒直逼西海這寒冷的地帶。
您學識淵博令人肅然仰望,您文筆俊秀令儒者欽佩。
您進入幕府,被委以重任,奉命赴執法者之任。
您勤於訓練士卒,隊伍在訓練中日益精銳,征戰中殺盡敵寇,無一漏網。
戰勝後面見天子,進奉俘虜和戰利品,論起功勳,狄司馬以赫赫戰績居於首位。
您在宮殿之前激昂陳詞,顧盼之間,神采飛揚,如身處青雲之端一般令人景仰。
誰曾想到,如此縱橫戰陣之間的謀略,竟被權勢者從中干擾,不被君王採納。
您因此而不得一展抱負,親見此事的傳令使者也為您感到悲哀和不平。
您光明磊落,不肯趨附權貴,因而被迫客居他鄉擔任一個小官。
我知道您現在很不得志,但我相信,有朝一日您會像鵬鳥一樣直上高空,實現凌雲壯志。
注釋
題下有小字註:曾與田安西充判官。東平:郡名,今山東菏澤東北。
無宿諾:實現諾言不過夜。
月窟:月生之地,指極西之地。
劍術:擊劍的技術。樓蘭:古西域國名,遺址在今新疆若羌。
北庭:唐朝都護府,在今新疆吉木薩爾縣。
西海:今新疆吐魯番。
森然:嚴肅貌。
翰:長而硬的鳥羽,借指毛筆、文字等。
入幕:入為幕僚。綰:鏇繞打結。
鐵冠:即法冠,以鐵為柱,置於冠上,執法者服之。
獻捷:戰勝後,進奉俘虜和戰利品。
丹墀:古時宮殿前塗上紅色的台階。
顧盼:向左右或周圍看去。
縱橫策:克敵制勝之術。
權勢:指居高位有勢力之人。
坎壈:困窘,不得志。
耿介:光明磊落,不趨炎附勢。挹:作揖。三事:即三公,泛指高級官員。
羈離:寄居為客。
賞析
這首詩讚頌了狄司馬的高尚品行。詩一開頭即以“無宿諾”作讚譽之詞,將狄司馬這位志行高潔之人的偉岸形象凸現出來,令人有高山仰止之感。隨即對狄司馬品質高貴、英勇善戰展開描寫,言辭鏗然有聲,一位從金戈鐵馬中浴血奮戰而出的英雄形象巍然屹立。雖然詩人對狄司馬的功勳、神采有較多的著墨,但最終落筆之處還是他內在品質的高尚。到慷慨陳詞於君王之前是狄司馬內心之高潔而外露為信守然諾、奮勇殺敵、功勳赫赫的極致。在這極致之時筆鋒陡轉,言及狄司馬為權貴所嫉,難以一展抱負,對比強烈,令人於恍然若失中領悟到更深的人生哲理。最後詩人勸勉友人不要灰心,相信功業終有成就之日,這正是詩人對友人的欽佩是根本於其志行高潔,而非表面的功勳顯耀的體現。全詩語言古拙,對仗工整,一韻到底,表現了詩人卓越的文藝才能。乙丑歲赴試并州,道逢捕雁者云:“今旦獲一雁,殺之矣。其脫網者悲鳴不能去,竟自投於地而死。”予因買得之,葬之汾水之上,壘石為識,號曰“雁丘”。同行者多為賦詩,予亦有《雁丘詞》。舊所作無宮商,今改定之。