譯文及注釋
譯文
如君子相交淡如水般已經知心三年,歡樂自在,短短的幾夜之間就像這急湊的琴聲一般便要分離。明天天色微亮之際,霜打得紅葉漫天飛舞之時,你們便要踏上歸程。如此分別之情,古今同慨,千年嘆頌;在這秋意微涼之際,我將日夜思念,時時夢見曾經分別時刻的場面。
端起面前清澈的水酒,默默的留下不捨的淚水,琴弦也湊熱鬧一般的奏起陽關三疊,仿佛一同相送友人。杜甫曾借詩詞寄託思念的友人頗有才名,我亦願仿效之。小雲,小鴻,沈十二,廉叔,我們相約再次相見的地方,在煙霧繚繞的京城。
注釋
①淡水:語出《莊子·山木》:“且君子之交淡若水。”
②危弦:急弦。
③淥酒:清酒。
④陽關:曲調名,即唐王維《渭城曲》。為送別名曲,反覆吟唱,故名《陽關三疊》。
⑤少陵:唐詩人杜甫。
⑥雲鴻:指其友人沈十二廉叔、陳十君龍家歌女小雲、小鴻。
創作背景
宋神宗元豐五年(1082年),晏幾道監穎昌許田鎮。此詞是晏幾道監潁昌許田鎮三年任滿即將離別時所作。鑑賞
晏幾道是一位多情詞人,每到一處,必然與歌妓繾綣纏綿,分手時就有相思痛苦。經歷得多,品嘗得深,抒發得真切強烈。這首詞從某一段感情說起。曾有過三年的歡聚相戀時光,抵不住離別時幾夜琴弦上傳出的悽苦聲調。
上片言在潁昌三年,與諸友好淡水之交,深秋時節將別,連日來沉浸在離情別緒之中。
“淡水三年歡意,危弦幾夜離情”。這兩句用了比興手法,形容作者與諸女之交是淡水長情君子之交。“危弦”形容操琴激烈,幾乎弦斷音絕。未正面寫因離別而生的惆倀,卻與作者“琵琶弦上說相思”(《臨江仙》)“斷腸移破秦箏柱”(《蝶戀花》)同一意境。
“曉霜紅葉舞歸程。客情今古道,秋夢短長亭”。“曉霜”句點出離別時的節令和景物,每到秋季曉霜滿地的時候,歸程上總是飛舞著墜落的紅葉,古今行人都是在驛道上顛沛奔波,在驛亭中魂牽夢縈。
下片敘餞別酒席上的情景與自己的離恨。
“淥酒尊前清淚,陽關疊里離聲”。描繪歌女勸酒時的依戀情態。離別酒宴上的送行《陽關曲》和情人的清淚,每次相同,一次次折磨離人。“陽關”(抒發離情別意的古琴曲名)二字點出送別本意。
“少陵詩思舊才名。雲鴻相約處,煙霧九重城”。“少陵”(杜甫的稱號),在這裡作為詩人的代稱。是對當年自己的讚許,當下被生活折磨得已經沒有了這精氣神。雲、鴻是歌伎名,晏幾道好以屬意者名字入詞,以記其墜歡零緒之跡。儘管是分別在即,小雲、小鴻還與他相約。然而她們身世漂零,俱流轉入間,這相約是渺茫的,如同煙霧般可望而不可即。
全詞通篇只寫了過去三年的淡水之交,眼前別宴上、驪歌中的清淚和黯淡的前程,未著一字寫“不捨”,字裡行間卻讓人深切感受到對友人的深情厚意。
人生老大須恣意,看君解作一生事。
山間偃仰無不至,石泉淙淙若風雨,桂花松子常滿地。
賣藥囊中應有錢,還山服藥又長年。
白雲勸盡杯中物,明月相隨何處眠?
眠時憶問醒時事,夢魂可以相周鏇。