譯文及注釋
譯文
造訪龍興寺,夜深忘記了歸去;青青古松樹,掩映佛殿的大門。
方丈室里寬敞乾淨,燈火通亮;和尚披衣繫著佛珠,吟誦詩文。
心地像陽光般明亮,純潔透明;佛法如蓮花般聖潔,微妙清靜。
天女撒下的花朵,飄落佛前;銜花翻飛的鳥兒,離去無聲。
注釋
①龍興寺:在今湖南省零陵縣西南。
②香剎:寺院。此指龍興寺。
③忘歸:忘返。
④方丈室:指寺院住持的居室。
⑤比丘:和尚。
⑥心:禪心。
⑦青蓮:青色蓮花,佛書中多喻眼睛。喻法:用事例比喻來講佛法。
⑧天花:天女所散之花。
簡析
此詩寫龍興寺環境清涼寂靜,寺內的僧人善良勤勉,日夜為香客祈福,對佛法的鑽研很勤奮。詩人具體通過“燈明方丈室”、“青蓮喻法微”來點明。作為輔助,詩人用了“珠系比丘衣”、“白日傳心淨”兩個句子,邏輯上很嚴密。為了展現龍興寺環境的優美,詩人用到了對比這種常見的修辭方法。殿內是低低的誦經聲,殿外卻有山禽自由來去。俗話里常用“門可羅雀”形容人家的偏僻冷清,這裡詩人就用“處處銜鳥飛”來寫照寺內庭園中的清靜。佛門之內不得喧譁吵鬧是常理,用易於明白的修辭來表現其實也顯露了詩人的修養,這樣寫寺廟是很妥當的。當然如果這裡把“處處銜鳥飛”理解成是與僧人心靜之態做對比,更突出了龍興寺和尚的修為,也是可以的。
有寺無僧不成靈靜,有僧無寺不成雅意。龍興寺既有古剎的風貌,又有修行高深的僧侶,所以自有其不同凡響之處。
猜您喜歡