大風留金山兩日
朝來白浪打蒼崖,倒射軒窗作飛雨。
龍驤萬斛不敢過,漁舟一葉従掀舞。
細思城市有底忙,卻笑蛟龍為誰怒。
無事久留童僕怪,此風聊得妻孥懺。
潛山道人獨何事,半夜不眠聽粥鼓。
譯文及注釋
譯文
塔上的一個鈴鐺在自言自語:“明天有狂風不能渡過江南去。”
早晨風吹白浪拍擊著青色山崖,又從山崖倒射船窗化作點點飛雨。
高大寬闊的樓船不敢航行,一葉小小的漁舟卻任隨風浪翻舞。
細思量奔往湖州又有何事可忙?倒暗笑蛟龍掀起怒濤為了什麼緣故。
無事久留童僕就會責怪,這場大風使妻兒同意我在此地暫住。
潛山道人獨自在做些什麼,半夜不睡靜靜地傾聽寺中的木魚梆鼓。
注釋
⑴“塔上”句:《晉書·佛圖澄傳》:“(石)勒死之年,天靜無風,而塔上一鈴獨鳴。澄謂眾曰:‘鈴音云:國有大喪,不出今年矣。’既而勒果死。”此處化用其事。
⑵顛風:狂風。杜甫《逼側行贈畢曜》詩:“曉來急雨春風顛。”
⑶龍驤(xiāng):晉龍驤將軍王濬受命伐吳,造大船,一船可容二千餘人,後因以龍驤稱大船。萬斛(hú):形容船容量極大。古時一斛十斗,南宋末改五斗為一斛。
⑷漁舟:一作“魚艇”。掀舞:翻騰。
⑸城市:指前往湖州城。底,什麼。
⑹怪:責怪。
⑺此風:一作“有風”。妻孥(nú):妻子兒女。
⑻潛山道人:即釋道潛,本名曇潛,號參寥子,賜號妙總大師。與蘇軾、秦觀友善,常有唱和。蘇軾赴湖州任途中,過高郵時與他相會,並與之同行。
⑼半夜:一作“夜半”。粥鼓:即粥魚,僧寺於黎明擊木招呼眾僧食粥,木像魚形,故稱粥魚。此處泛指木魚。
賞析
這首詩可分為兩部分。前六句寫“大風”。一二句借佛圖澄事言大風將至。佛圖澄借鈴語來說吉凶,蘇軾借鈴語來說風兆。第二句是鈴語的內容。顛風即狂風,杜甫有“曉來急雨春風顛”句(《逼側行贈畢曜》)。三至六句寫風勢。“朝來”應“明日”,寫鈴語應驗,行文扣得很緊。風無形,故借浪以狀風大:白浪打著蒼崖,又從蒼崖倒射於船上軒窗,像雨點般灑在船上。“打”、“射”、“飛”三字,把無形的風寫得有聲有形,可觸可感。“軒窗”已寫到船,五六句通過集中寫船進一步寫風勢。大船不敢過,小船任掀舞,通過一大一小,極寫風浪的險惡。
後六句寫人,寫他們一行因風浪太大被迫“留金山兩日”。七八句寫他自己的態度:“趕到湖州去也沒有什麼事,在這裡逗留幾天也沒有什麼不好,蛟龍掀起洶湧的怒濤難不倒我。”這是一種隨緣自適的態度。九、十句寫妻孥童僕的態度。他們想快點到湖州,如果“無事久留”,定會受到責怪,此時是因風而留,他們也就無話可說了。最後兩句是寫灊山道人的態度。蘇軾這次由徐州赴湖州,曾先到南都(商丘)看望弟弟蘇轍,然後才南下,“至高郵,見太虛(秦觀)、參寥,遂載與俱。”(蘇軾《跋秦太虛題名記》)可見這時參寥也在船上。後兩句說,儘管風浪正掀打著船艙,參寥卻正專心地傾聽金山寺的木魚聲。反映了僧人不以風浪為意的鎮定態度。
此詩前半寫景,有聲有色;後半寫人,風趣幽默。“得行固願留不惡”(《泗州僧伽塔》),全詩正表現了蘇軾這種隨緣自適、不以風浪為懷的神情。
催促年光,舊來流水知何處。斷腸何必更殘陽,極目傷平楚。晚霽波聲帶雨。悄無人、舟橫野渡。數峰江上,芳草天涯,參差煙樹。