譯文及注釋
譯文
在夜裡酒醒了無夢境,周圍一片清靜,起來因憂愁而倚靠欄桿。夜深天寒,晶瑩的露珠不斷滴落,冰冷的秋雨落到荷塘的芙蓉花上,就像清淚未曾乾過。
想起與佳人一別之後,彼此音信全無,雖然身體不斷地消瘦下去,但還是難以放棄思念。夜已更深,高懸的明月不知不覺地已經移過紅樓十二間了。
注釋
⑴醜奴兒:詞牌名。汲古閣《宋六十家詞》本《淮海詞》調名作《採桑子》,注云:“元刻醜奴兒。”
⑵闌乾:即欄桿。用竹、木、磚石或金屬等構制而成,設於亭台樓閣或路邊、水邊等處作遮攔用。唐李白《清平調三首》之三:“解釋春風無限恨,沉香亭北倚闌乾。”
⑶芙蓉:荷花的別名。《楚辭·離騷》:“制芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳。”
⑷音塵:音信,訊息。漢蔡琰《胡笳十八拍》之十:“故鄉隔兮音塵絕,哭無聲兮氣將咽。”
⑸“瘦盡”句:意思是雖因相思竟致瘦損,但相思的痴情卻沒有捨棄。難拚(pàn):猶難捨。
⑹無端:引申指無因由,無緣無故。《楚辭·九辯》:“蹇充倔而無端兮,泊莽莽而無垠。”王逸註:“媒理斷絕,無因緣也。”
賞析
這首詞抒發的是多情才子月夜相思的別情愁緒。起首二句點出時間是在深夜,隱含的背景是在酒醉之後,交代的事情是“清無夢”和“愁倚闌乾”。用“清”字描寫夜深人靜酒醒之後神志的極端清晰和周圍環境的極端寧靜,見出詞人當時索寞無聊的意緒。“無夢”二字,十分準確地描繪出酒醒之後神經依舊麻木思緒卻驟然清醒之後,腦海里出現短暫的思維空白時的惶恐、無聊和失落。
接下來兩句寫倚闌乾時所見。“雨打”一句,化用唐代白居易《長恨歌》詩意:“芙蓉如面柳如眉,對此如何不淚垂?”而抒情色彩更濃。這兩句寫景,實際上飽含著作者的主觀色彩。
過片交代愁因:與佳人一別之後,彼此音訊全無,而一片痴情,卻日甚一日,縱然是“為伊消得人憔悴”,瘦損不堪,也毫無衰竭之勢。“瘦盡難拚”,可見出其愁情的深摯。
最後兩句,又轉回寫愁倚闌乾所見。陷入沉思之中的詞人,絲毫沒有感覺到時間的推移,不知不覺地,夜已更深了,明月已經移過紅樓十二間了。透過其“愁倚”時間之久,精神之集中,折射出其相思之深摯。“無端”二字,露出怨意,看似怨月,實則是詞人內心無緒、愁怨難排時的痴語。
銀燭淚深未曉。酒鍾慳、貯愁多少。記得短亭歸馬,暮衙蜂鬧。豆蔻釵梁恨裊。但悵望、天涯歲華老。遠信難封,吳雲雁杳。