譯文及注釋
譯文
夜晚雪山中夜鳥突然鳴叫了起來,石頭冰涼得使在石上的露水快要結成霜了。
流泉在月光的照耀下,仿佛一溪流動的雪。
注釋
結:凝結。
賞析
這首小詩,必須反覆吟味,才會覺得意趣深長。
這首詩描繪了山間夜晚的山泉美景,表現了山的寂靜和生機。整首詩用以動襯靜的方式來寫。
這幅幽靜的山泉夜景,在詩人筆下充滿了活力,一石一水,生氣勃勃,情趣盎然。“山白鳥忽鳴”,應是從王維詩句:“月出驚山鳥,時鳴春澗中”化出,一輪明月破雲而出,把山嶺照得白皚皚,而月光照進鳥巢,使鳥兒驚詫,鳴叫起來。清靜的山丘傳來鳥叫,更顯幽美。次句既所所感,也點明秋天的時令。霜天月夜,石塊單是看都有冰冷的感覺,而且仿佛秋霜都要冷得凝結了,暗地裡還是照應一個“白”字。最後二句,寫皎潔的月光照在清泉上,那泉水浸染上明月的白色,仿佛淨化了,頓時變成一溪白雪。詩人筆下的山、鳥、石、泉,在優美的月色下,融成一幅絕色的圖畫:幽靜,清冷,空明,爽潔。正是這是白色的基調,渲染了清冷幽靜的氣氛。
詩題為《夜泉》,主要寫的卻是對月色中的山水景物的感覺。“山白”是山在月光沐浴下呈現的色調。一聲鳥鳴劃破寂靜,反而更襯托出寂靜,正像王籍所描繪的“鳥鳴山更幽”的境界。山白而鳥忽鳴,不管兩者有無聯繫,總讓人聯想到王維的詩句:“月出驚山鳥,時鳴春澗中。”這裡沒寫月,但詩人已向我們暗示了月光,下面的景色都由此而生。
“石冷霜欲結”,表現出視覺引起的對觸覺的聯想。清幽的月色灑在石頭上泛起一片冷光,青白青白的像是要凝作霜花。這一句寫得非常虛,由月色在石上的反光產生冷的感覺,同時又由冷和白色幻化出霜的想像,作者在此巧妙地運用了通感的藝術表現手法。
詩人置身於朗月的清輝中,山看上去是白的,石也泛著冷光像要結霜,而石下的泉水呢,被月華映照,銀光閃爍,簡直像是一片雪。古人寫夜泉的詩句很多,因為是在夜裡,一般都用聽覺來表現它,寫它的淙淙流聲。而本詩的作者卻獨從視覺來表現它,不能不說是別出心裁的藝術創造。雪的比喻不僅生動形象,而且暗應上文的“冷”、“霜”,承接十分自然,作者的心思綿密由此可見。
美人隔湘浦,一夕生秋風。
積霧杳難極,滄波浩無窮。
相思豈雲遠,即席莫與同。
若人抱奇音,朱弦縆枯桐。
清商激西顥,泛灩凌長空。
自得本無作,天成諒非功。
希聲閟大朴,聾俗何由聰。