譯文及注釋
譯文
我的知己是誰?她人已離去;我們一生相伴,此身足矣。生死臨別,言猶不悔,難怪古人說多情不似無情好,愛喜生憂,痴情如我。
別說歡樂的時光很多,其實人生如朝露,轉眼青絲成白髮,韶華流年,今世不忘.看見她留下的釵鈿,淚水就像雨一樣,假使有來生,希望她能借著前世遺物的指引,記起那些有我的時光。
注釋
①芳時:花開時節,即良辰美景之時。
②好花天:指美好的花開季節。
③再來緣:下世的姻緣,來生的姻緣。 再來,再一次來,即指來生、來世。
④鈿:指用金、銀、玉、貝等鑲飾的器物。這裡代指亡婦的遺物。
創作背景
納蘭性德的妻子盧氏亡於康熙年間。盧氏的早亡使納蘭精神上受到極大的打擊,詞人為了寄託對亡妻深深的哀思,故作下此詞。賞析
這是一首懷念亡妻的小詞。淒婉哀怨,動人心魄。
詞開篇便問:“知己一人誰是?”“知己”二字,中國古時是十分慎用的,除非彼此之間非常了解對方的心意,不然是不可妄自稱為知己的。納蘭的知己,便是那位離他而去的女子,但他也明白,人生得一知己足矣,所以,他會在反問之後,自問自答地寫道:“已矣。”的確是這樣的,既然此生已經得到了知己,那么便足夠了,至於今後獨自行走的道路,有著之前的回憶,那還怕什麼呢?“贏得誤他生。”來生如果有緣,相信還是會走到一起的。多情不必神傷,“多情終古似無情,莫問醉耶醒”。上片在一片混沌中結束,納蘭似醉非醉地混跡人間,沒有了知己,他還要繼續走下去,如果不糊塗一點,如何能夠應對這世間堅硬的種種?納蘭的好朋友朱彝尊感慨常嘆:“滔滔天下,知己一人誰是?”可見並不是所有人都能得到知己,從這點來說,納蘭是幸運的。他愛的人不但愛他,更懂得他,就算這份懂得是短暫的,那也是曾經擁有過。這上片直抒胸臆,真切極了。
下片卻是筆鋒勒馬,由剛轉柔,不再明寫,而是用鋪墊。“奠道芳時易度。朝暮。珍重好花天。”這是容若的隨性而嘆,看似不經意。卻又分明表現出他的混沌狀態,大有找不到東南西北。分不清晨昏之感。可是這樣的他,卻清楚地知道,自己是多么渴望花開季節的到來,因為這個季節,滿滿都是她的回憶。寫起情感,尤其是最後一句“為伊指點再來緣,疏雨洗遺鈿”。纏綿悱惻,訴盡心底傷痛悔恨。“未是看來如霧,朝暮。將息好花天。”
全詞有景有情,情意盎然,讓人讀起來感到飛流直下,但絲毫沒有什麼不妥的感覺,反倒是讓人淚下如雨。“海記憶體知己,天涯若比鄰”,這句詩正好道出了納蘭的心聲。
朦朧。玉人不見,羅裁囊寄,錦寫箋封。約在春歸,夏來依舊各西東。粉牆花影來疑是,羅帳雨夢斷成空。最難忘,屏邊瞥見,野外相逢。