譯文及注釋
譯文
八月的洞庭湖一片清秋,遼闊的瀟湘水滔滔北流。
關山萬里做著回家之夢,他鄉為客難奈五更離愁。
無須打開書卷細細品味,只應開懷暢飲醉臥酒樓。
長安洛陽親朋故舊無數,什麼時候再與他們同游?
注釋
⑴同:即“和”的意思。這是一首唱和之作。王徵君:姓王的徵君,名不詳。徵君,對不接受朝廷徵聘做官的隱士的尊稱。《後漢書·黃憲傳》:“友人勸其仕,憲亦不拒之,暫到京師而還,竟無所就。年四十八終,天下號曰徵君。”
⑵洞庭:湖名。洞庭湖在今湖南省北部,素有“八百里洞庭”之稱。湘、資、沅、澧四水匯流於此,在岳陽縣城陵磯入長江。
⑶瀟湘:湘江與瀟水的並稱。唐杜甫《去蜀》詩:“五載客蜀鄙,一年居梓州;如何關塞阻,轉作瀟湘游?”
⑷還家:回家。《後漢書·臧洪傳》:“中平末,棄官還家,太守張超請為功曹。”
⑸為客:作客他鄉。五更:特指第五更的時候。即天將明時。南朝陳伏知道《從軍五更轉》詩之五:“五更催送籌,曉色映山頭。”
⑹書帙(zhì):書卷的外套。晉王嘉《拾遺記·秦始皇》:“二人每假食於路,剝樹皮編以為書帙,以盛天下良書。”《說文》:帙,書衣也。一作“書篋”。
⑺偏宜:只應當;最宜;特別合適。前蜀李珣《浣溪紗》詞:“入夏偏宜澹薄妝,越羅衣褪鬱金黃。”
⑻故人:舊交;老友。《莊子·山木》:“夫子出於山,舍於故人之家。”京洛:西京長安和東都洛陽。泛指國都。唐張說《應制奉和》詩:“總為朝廷巡幸去,頓教京洛少光輝。”
⑼同游:一同遊覽。南朝宋劉義慶《世說新語·捷悟》:“王東亭作宣武主簿,嘗春月與石頭兄弟乘馬出郊,時彥同游者連鑣俱進。”
創作背景
這首詩寫思鄉,是唐肅宗乾元元年(758年)作者任尚書郎時出使夏口(今湖北武漢武昌),與諸子泛舟洞庭湖時所作。當時同游的王徵君寫了一首《湘中有懷》詩,張謂這首《同王徵君湘中有懷》即為其唱和之作。賞析
張謂的詩,不事刻意經營,常常淺白得有如說話,然而感情真摯,自然蘊藉,如這首詩,就具有一種淡妝的美。
開篇一聯即扣緊題意,寫洞庭秋色。“八月洞庭秋”,對景興起,著重在點明時間。“瀟湘水北流”,抒寫眼前所見的空間景物,表面上沒有驚人之語,卻包孕了豐富的感情內涵:秋天本是令人善感多懷的季候,何況是家鄉在北方的詩人面對洞庭之秋。湘江北去本是客觀的自然現象,但多感的詩人聯想到自己還不如江水,久久地滯留南方。因此,這兩句是寫景,也是抒情,引發了下面的懷人念遠之意。頷聯直抒胸臆,不事雕琢,然而卻時間與空間交感,對仗工整而自然。“萬里夢”,點空間,魂飛萬里,極言鄉關京國之遙遠,此為虛寫:“五更愁”,點時間,竟夕縈愁,極言客居他鄉時憶念之殷深,此為實寫。頸聯宕開一筆,以正反夾寫的句式進一步抒發自己的愁情:在鄉愁的困擾下,翻開愛讀的書籍已然無法自慰,登酒樓而醉飲或者可以忘憂。這些含意詩人並沒有明白道出,但卻使人於言外感知。同時,詩人連用了“不用”、“偏宜”這種具有否定與肯定意義的虛字斡鏇其間,不僅使人情意態表達得更為深婉有致,而且使篇章開合動宕,令句法靈妙流動。登樓把酒,應該有友朋相對才是,然而現在卻是詩人把酒獨酌,即使是“上酒樓”,也無法解脫天涯寂寞之感,也無法了結一個“愁”字。於是,尾聯就逼出“有懷”的正意,把自己的愁情寫足寫透。“故人京洛滿”的熱鬧與詩人獨處異鄉的冷清形成鮮明對照。在章法上,“京洛滿”和“水北流”相照,“同游”與“為客”相應,首尾環合,結體綿密。從全詩來看,沒有穠麗的詞藻和過多的渲染,信筆寫來,皆成妙諦,流水行雲,悠然雋永。
淡妝之美是詩美的一種。平易中見深遠,樸素中見高華,它雖然不一定是詩美中的極致,但卻是並不容易達到的美的境界,所以北宋詩人梅聖俞說:“作詩無古今,唯造平淡難。”(《讀邵不疑學士詩卷》)掃除膩粉呈風骨,褪卻紅衣學淡妝,清雅中有風骨,素淡中出情韻,張謂這首詩,就是這方面的成功之作。
迢遞歸夢阻。正老耳難禁,病懷淒楚。故山院宇。想邊鴻孤唳,砌蛩私語。數點相和,更著芭蕉細雨。避無處。這閒愁、夜深尤苦。