譯文及注釋
譯文
春天的夢因為腦子混亂記不得了,登上原野的時候發現春天已經很深了。
在青門裡揉捏柳枝,在紫閣中看松樹聳入雲中。
輕輕擦拭硯台使上面的薄冰,再將新釀的醇酒倒入杯中。
心裡的無味只有寄託於詩中,可是吟詩之後內心又歸於無味了。
注釋
①春夢:春天的夢。
②春原:春天的原野。
③青門:泛指歸隱之處。
④煙柳:煙霧籠罩的柳林,也泛指柳樹。
⑤紫閣:指仙人或隱士的住所。
⑥雲松:白雲和松樹,古時多為隱居者視為伴侶。
⑦開尊:即“開樽”,舉杯飲酒。
⑧綠酎(zhou四聲):新釀的醇酒。
⑨悰(cong二聲):心情,思緒。
李商隱,字義山,號玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名詩人,祖籍河內(今河南省焦作市)沁陽,出生於鄭州滎陽。他擅長詩歌寫作,駢文文學價值也很高,是晚唐最出色的詩人之一,和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”,因詩文與同時期的段成式、溫庭筠風格相近,且三人都在家族裡排行第十六,故並稱為“三十六體”。其詩構思新奇,風格穠麗,尤其是一些愛情詩和無題詩寫得纏綿悱惻,優美動人,廣為傳誦。但部分詩歌過於隱晦迷離,難於索解,至有“詩家總愛西崑好,獨恨無人作鄭箋”之說。因處於牛李黨爭的夾縫之中,一生很不得志。死後葬於家鄉沁陽(今河南焦作市沁陽與博愛縣交界之處)。作品收錄為《李義山詩集》。► 820篇詩文
猜您喜歡
西亭石竹新作芽,遊絲已罥櫻桃花。
鳴鳩乳燕春欲晚,杖藜時復話田家。
田家父老向我說,“穀雨久過三月節。
春田龜坼苗不滋,猶賴立春三日雪。”
我聞此語重嘆息,瘠土年年事耕織。
暮聞窮巷叱牛歸,曉見公家催賦入。
去年暘雨幸無愆,稍稍三農獲晏食。