譯文及注釋
譯文
因為喜愛你那青蔥的秀色,所以把你移種到這個地方來。
不曾被植種於御史台中,只能栽於這沙漠之中。
柏樹傲視那葉片脆弱易折的門前柳樹,嘲笑那花朵濫放媚俗的院內梅花。
不用發愁歲月已近冬日,那些寒霜冷露哪裡能令柏樹摧損呢?
注釋
李十五棲筠:李棲筠,安西節度府判官。
台:指御史台。漢代御史府中多植柏樹,後因稱御史台為柏台或柏府。
磧:沙漠。
賞析
這首詩作於公元755年(天寶十四載)。這是一首典型的詠物詩,呈給友人,是用以互相勉勵之意。
開篇二句敘述移栽柏樹的原因,言辭極為樸實、淡雅,頗有古韻。“愛爾青青色,移根此地來”,以如此恬靜、閒適的筆觸引領全文,令人如處炎炎夏日,避身於柏樹濃陰之下,一股清涼之氣溢滿全身,令人心馳神往。
頷聯二句是詩人對這株柏樹命運的嘆惜:“不曾台上種,留向磧中栽。”很明顯這是詩人引以自喻,即自己不能被任用於朝堂,只好兀兀效力於邊塞。其實,柏樹無論栽於何處,那“青青”秀色是不變的,也正如詩人不論身處廟堂之高還是居身於邊塞之遠,都能時時以報國為己任,其高風亮節如翠柏常青,千載而後濃陰仍能蔭庇後人。
“脆葉欺門柳,狂花笑院梅”二句運用了擬人和倒裝的修辭手法,十分生動傳神地表達了詩人對那些竊居高位,卻不思加強自身修養、為國為民,只是一味地飾言媚上、互相傾軋、爭權奪勢的無恥之徒的蔑視與嘲笑。
最後,“不須愁歲晚,霜露豈能摧”,誇讚柏樹有四季常青的優良品質,足以傲視嚴寒。同時也是詩人自明心志,表達了任何挫折困難都無從磨滅自己一心為國的志向。
全詩清新、秀雅,頗有建安風骨之氣象。先寫移栽的原因,飽含著對柏樹青蔥本色的讚賞;承此而嘆惜柏樹的命運,又蘊涵對其不棄沙漠之地,仍然茁壯成長的欽佩之情,轉而貶斥楊柳與梅花的無聊、纖弱,更襯出柏樹的不同凡響;最後高揚柏樹的歲寒本色。全詩的意境也同這柏樹之品質的升華一樣登上更高的台階。
岑參(約715-770年),唐代邊塞詩人,南陽人,太宗時功臣岑文本重孫,後徙居江陵。[1-2] 岑參早歲孤貧,從兄就讀,遍覽史籍。唐玄宗天寶三載(744年)進士,初為率府兵曹參軍。後兩次從軍邊塞,先在安西節度使高仙芝幕府掌書記;天寶末年,封常清為安西北庭節度使時,為其幕府判官。代宗時,曾官嘉州刺史(今四川樂山),世稱“岑嘉州”。大曆五年(770年)卒於成都。► 443篇詩文
江寧之龍蟠,蘇州之鄧尉,杭州之西溪,皆產梅。或曰:“梅以曲為美,直則無姿;以欹為美,正則無景;以疏為美,密則無態。”固也。此文人畫士,心知其意,未可明詔大號以繩天下之梅也;又不可以使天下之民斫直,刪密,鋤正,以夭梅病梅為業以求錢也。梅之欹之疏之曲,又非蠢蠢求錢之民能以其智力為也。有以文人畫
肅肅涼風生,加我林壑清。
驅煙尋澗戶,卷霧出山楹。
去來固無跡,動息如有情。
日落山水靜,為君起松聲。(版本一)
肅肅涼景生,加我林壑清。
驅煙尋澗戶,卷霧出山楹。
去來固無跡,動息如有情。
日落山水靜,為君起松聲。(