譯文及注釋
譯文
你裝飾珠寶的高高的髮髻,最適合宮中流行的式樣。你的臉龐像蓮花一樣鮮嫩,肌膚白裡透紅散發馨香。你青黑的眉毛不需人工描畫,天生雙眉入鬢又細又長。
不要倚仗自己有傾國之貌,應該嫁給一個有情有意的如意郎。我和你正當青春年少,千萬不要辜負了美好的時光。
注釋
①好時光:詞牌為唐明皇李隆基所創。前後片各四句,共五十五字。前後片的二四句押韻,均用平聲韻。《好時光》作為詞牌名,有其固定的曲調,後世的文人多依據此固定的曲調而填詞。
②寶髻:插戴珠寶的髮髻。偏宜:甚合。宮樣:宮中流行的式樣。
③蓮臉嫩:象蓮花那樣鮮艷嬌嫩的臉。
④體紅香:體,即軀體,這裡指女子的肌膚。紅:紅潤。香:馥郁芳香。
⑤黛:青黑色的顏料,古代女子用以畫眉。眉黛即眉毛。張敞:漢宣帝時,為京兆尹。曾為妻子畫眉。後來成為夫妻恩愛的典故,傳為佳話。
⑥倚:倚仗。傾國貌:極言婦女之美貌。
賞析
這是一首仿效民歌寫男青年向姑娘求婚求愛的新詞。它強調了愛情不要倚仗貌美,要選有情有義的郎君來嫁。當然由於封建帝王的審美觀,把一個美女寫得珠光寶氣,宮樣梳妝,脫離了民間姑娘的天生麗質。
上闋集中描寫女子的美艷過人。先寫髮髻,“寶髻”二二字透露出來的是精緻與講究。“偏宜官樣”是側寫其氣質不凡,蓋宮樣髮髻雖時髦好看,但非人人適宜,而詞中女子則天性合適,宛然定製。唐時妝飾風氣往往以宮女為典範,故髮型和服裝的“宮樣”意味著潮流和衛,如劉禹錫《贈李司空妓詩》“高髻雲鬟宮樣妝,春風一曲杜書娘”即是指官樣髮型,而白居易《上陽白髮人》詩“小頭鞋履窄衣裳,青黛點眉屆細長”,韓《忍笑》“宮樣衣裳淺畫眉,晚來梳洗更相宜”則主要指宮樣服裝。
接下寫臉部,視覺上的臉嫩、眉長與嗅覺上的體香,襯托出一個青春可人的女性形象,尤其是“天教人鬢長”一句極力寫出了女子的天生麗質。這裡雖用了張敞的典故,但並非表現戀人或夫妻恩愛的意思,而是著力表現其超乎尋常的美麗而已。《西廂記》中張生第一次見鶯鶯,就這樣描寫道:“則見她宮樣眉兒,新月偃,斜侵入鬢雲邊。”也是被鶯鶯長長的屑線所吸引。有學者認為“體紅香”一句乃是暗寫楊貴妃,因為《開元天寶遺事》“紅汗”條記載:“貴妃每至夏月,常衣輕綃,使侍兒交扇鼓風,猶不解其熱,每有汗出,紅膩而多香。,或拭之於巾帕之上,其色如桃紅也。”但是否能由此將“體紅香”歸為楊貴妃的專有特徵,卻是要打個問號的。因為從結構上來說,整個上闋都是集中描寫頭部和臉部的裝扮,如果插入一句對身體的描寫,不免使文筆顯得枝蔓了。而且“美人紅妝色正鮮,側垂高髻插金鈿”(岑參《敦煌太守後庭歌》),紅妝及脂粉香用於臉部描寫也是常見的情形。
下闋轉入議論。蓋此女子因自恃其過人之艾艷,—般男子難入其眼。但真情可貴,青春短暫,故詞人鄭重勸告:美貌不可恃,青春都一晌,如遇有情郎,不妨付衷腸。此即使以朋友口吻相勸,雖有關切,卻無愛戀。
全詞語言生動、流暢,饒有民歌率真風味又不失含蘊。象“蓮臉嫩”的鮮活比喻,“體紅香”的鮮明生動描寫,眉黛的誇張,下半闋流水般的明快、俊朗、流暢,都是藝術純熟的表現。
創作背景
唐玄宗酷愛音樂。正是由於他酷愛音樂的緣故,他對宮中善於音律的女子寵愛有加。從詞的前面內容來看,唐玄宗對女子的容貌和氣質是十分欣賞的,暗含愛慕之意,非泛泛之交者可比,但從後面來看,又完全是一一種朋友口吻,雖有關切,卻無愛戀。其間關係耐人尋味。