譯文及注釋
譯文
西漢的揚雄讀書寫字的貧窮住所,淮南王劉安帶著酒過去一起狂飲。
興盡才發現鳴叫的鳥兒已經換了種類,坐的時間太長,以至丁地上的落花也多了起來。
穿行在曲折的林徑,燭光閃閃,等走出去後眼前豁然開朗。
一直遊玩到凌晨回城,城門還未開啟,一路餘興未盡,照樣笙歌相伴。
注釋
①楊子:指西漢揚雄(一作楊雄)。此處以楊子比楊氏。
②淮王:指漢淮南王劉安,這裡借指岐王。
③興闌(xīng lán):興盡。
④逕轉:山路曲折迴環。
⑤銀燭:白亮如銀的燭光。此處也可能是火炬(晉代以前稱為燭)而非蠟燭。
⑥開:舒展,開豁。
⑦散玉珂(kē):指騎馬從游者各自分散而游。玉珂(kē):馬勒上的玉飾。
⑧嚴:戒夜。
⑨擁:謂群聚而行。指歸來時,奏樂者走在隊伍之前。唐時親王出行,鹵簿中有鼓吹樂,故云。
⑩笙(shēng)歌:合笙之歌。也可指吹笙唱歌或奏樂唱歌。
賞析
這是一首紀游詩,主要寫所游之地的美景以及興盡歸去的過程。
首聯即點出題意。“楊子談經所,淮王載酒過”,"楊”子便是西漢的儒者揚雄,而淮王便是淮南王劉安。這兩人,一個喜好學術,一個擅長學術,可惜未曾謀面。王維寫淮南王過楊子談經之所,並非有意讓他們“關公戰秦瓊”,而是借漢喻唐,將岐王比作好客的淮南王。“載酒”二字乃詼諧之筆,表面看,是說淮王重視賢才,載酒光顧貧寒的楊子宅,實則交代岐王帶領詩友賓朋遊覽楊氏別業,歡宴遊樂。第二聯“興闌啼鳥換,坐久落花多。寫出了作者遊覽的無窮興味,情致獨到,別有會心。“興闌啼鳥換,坐久落花多”,“興闌”,即興盡,與“坐久”為互文,這兩句以極富於詩意的筆法,寫出了在鳥鳴聲中、繁花影里度過的身心俱適的一夜。這一聯以景傳情,寫景入神,體驗獨特,感情細膩。第三聯“徑轉回銀燭,林開散玉珂”,這兩句寫詩人走過曲徑,穿過樹林,那原本閃爍的燭光,一下子通明起來,眼前豁然開朗,看到了岐王及其扈從的車馬。這一聯交代了將要回去時的情景。
尾聯寫抵達城門時的情況:“嚴城時未啟,前路擁笙歌。”意謂縱情賞玩,深夜始歸,其時城門尚未開啟,即使在這樣的時候,依然一路笙歌,餘興未盡。寫出了詩人對遊玩仍有興趣的情感。
這首詩善於寫景,且多不直接寫景。如頷聯不直接寫楊氏別業的景色如何美好,而是說自己玩賞的時間很長,以至於樹上的鳥換了種類,地上的落花越積越多。這樣寫使詩歌更富有啟發性,餘味不盡。
紹熙辛亥除夕。余別石湖歸吳興,雪後夜過垂虹,嘗賦詩云:“笠澤茫茫雁影微。玉峰重疊護雲衣;長橋寂寞春寒夜,只有詩人一舸歸。”後五年冬,復與俞商卿、張平甫、鈷朴翁自封禺同載,詣梁溪。道經吳淞。山寒天迥,雲浪四合,中夕相呼步垂虹