譯文及注釋
譯文
軍中大旗獵獵作響,漢家大將將要揮師出征;看他橫刀立馬,氣吞萬里如虎。關塞悠遠,春風難以企及,未到關前,就已經看不到春色了;關外,風卷沙塵,黃沙瀰漫如雲,遮天蔽日。軍中鼓聲,悲壯激越,直達遙遠的沙漠;戍台烽火,阻隔著浩蕩的黃河。想到將軍所去之地,在那陰山之北;懾於將軍聲威,入侵的強敵已經求和。
注釋
⑴定州:州治在今河北定縣。
⑵雙旌:儀仗用的旌旗。漢飛將:指李廣。
⑶鼙:軍中所用小鼓。悲:形容鼓聲緊急,有酣暢之意。絕漠:遙遠的沙漠之地。
⑷長河:黃河。
⑸天驕:原意指匈奴,此處泛指強敵。
鑑賞
此詩載於《全唐詩》卷二百四十八,一作《送彭將軍》。詩當作於作者任左拾遺時。當時朝中大臣自宰相以下,出牧奉使,必有錢郎二人餞行詩作,名重京畿。其格律為平起式首句不入韻格,用下平聲五歌韻。中二聯對仗自然。首句三拗四救,平仄規範。
此詩風格近盛唐邊塞詩。定州,在今河北。首聯發端,把李將軍比作漢飛將軍李廣。“萬里獨橫戈”,評價甚高。“春色臨關盡,黃雲出塞多”。頷聯寫戍邊環境的艱辛。出句隱括《涼州詞》“春風不度玉門關”。黃雲,沙塵暴,極言邊塞荒涼。王維“黃雲斷春色”、李頎“黃雲雁門郡,日暮風沙里”、王昌齡“薊門秋月隱黃雲”、岑參“秋風萬里動,日暮黃雲高”、高適“古樹滿空塞,黃雲愁殺人”。“鼓鼙悲絕漠,烽戍隔長河”。頸聯寫軍旅的豪壯。鼓鼙,一作鼙鼓,軍鼓。悲絕漠,使動用法,使絕漠悲,意為敵軍聞風喪膽。對句流水,由於軍威震懾,敵人入侵的烽火在黃河以北就隔斷了。這兩句是對出征後的祝願,非實景。尾聯勸誡,意思是不要趕盡殺絕。陰山路,敵人的退路。故兵法,圍城三面,留一面讓敵人逃跑,避免死戰。只要打勝了,敵人要求和談就可以了。
猜您喜歡