譯文及注釋
譯文
柳樹旁邊深深的庭院,燕子在唧唧呢喃,叫聲明快猶如刀剪。你沒準兒的訊息太多,我現在已經懶得再聽。討厭那假信兒傳進來,我用雙扇屏風把它隔斷。端著玉杯飲酒,打著節拍唱曲兒提神,每日用沉醉慰藉我的靈魂。你整個春天都在何處遊蕩啊,我在夢中也恨那水性的楊花。
注釋
訊息無憑聽又懶:指燕子每次捎來的情人歸來的訊息都不可靠,故自己懶得再聽它了。
寶杯:酒杯。紅牙:調節樂曲節拍的拍板,多用檀木做成,色紅。
夢中猶恨楊花:夢中充滿了對情人的怨恨。
鑑賞
這也是一首春閨怨詞,它的寫法新穎別致,把閨中人的怨情表現得十分婉轉生動。上片寫深院獨居的女子想念意中人的痴迷之狀:庭間燕子的鳴叫聲明亮而清脆,像是又在傳播她所盼望中的意中人歸來的好訊息。燕子每次報告的這個訊息都不可靠,於是女子懶得聽、不願聽了,乾脆把窗子關起來。下片以楊花為喻,抱怨意中人的輕薄、放蕩和無情。表面上是在恨在罵,內心裡卻是愛恨交加,可謂思深怨切,連夢中都難以釋懷。猜您喜歡