譯文及注釋
譯文
晨光初照,屋室通明,早衙鼓正開始咚咚地敲響。小狗在台階上睡覺知道大地已經變得潮濕,小鳥正在窗前不停鳴叫仿佛在報告天晴的訊息。昨天飲酒甚多,到今天早晨起來尚有頭重腳輕之感,剛剛脫去了冬衣頓時令身體輕鬆爽快。睡醒後只覺得心境非常空明而沒有煩惱,大概是夜裡沒有思鄉之夢撩人愁思的緣故吧。
注釋
⑴晨光:曙光;陽光。晉陶潛《歸去來辭》:“問征夫以前路,恨晨光之熹微。”《文選·何晏〈景福殿賦〉》:“晨光內照,流景外延。”李善註:“晨光,日景也。日光照於室中而流景外發。”
⑵語(yù):作動詞,鳴叫之意。
⑶宿酒:猶宿醉。元謝宗可《紅梅》詩:“宿酒破寒薰玉骨,仙丹偷暖返冰魂。”
⑷冬衣:冬季禦寒的衣服。
⑸睡覺(jué):睡醒。心空:佛教語。謂心性廣大,含容萬象,有如虛空之無際。亦指本心澄澈空寂無相。思想:思忖,考慮,煩惱。
⑹鄉夢:思鄉之夢。唐宋之問《別之望後獨宿藍田山莊》詩:“愁至願甘寢,其如鄉夢何?”
鑑賞
從詩的結構看,前四句寫詩人在早晨的所聞所見,後四句則是抒發詩人對早春氣象的感受。也許是因為詩人對春天特有的敏感,他一大早就醒來了。此時晨光初照,早鼓正響,大概是天氣轉暖、大地變得潮濕的緣故吧,那在台階上貪睡的小狗兒也擺擺尾巴,懶洋洋地爬起來;而一向活潑的小鳥更不會放過這可愛的時光,正在窗前嘰嘰喳喳不停地歡叫著,似乎是在向人們報告著美好天氣的到來,催促著人們早早起床。這四句通過晨光、鼓聲以及對春天極為敏感的兩個動物——犬、鳥的傳神刻畫,在緊扣“早”字主旨的同時,又隱隱透露出春天的氣息。
詩歌的後半部分表現了詩人在這樣春天氣息越來越濃郁的環境下,產生的輕鬆愉快之感。“半銷宿酒頭仍重”說明昨日飲酒甚多。春宵佐以美酒,自是人生一大樂事,以致詩人忘了自身的酒量,開懷暢飲,一醉方休,到次日早晨起來尚有頭重腳輕之感。“新脫冬衣”表明正是早春氣候,脫去冬衣會令人煥然一新,輕鬆爽快,所以說“體乍輕”。“體乍輕”而“頭仍重 ”,值此酒意未竟消之際,當有頭重腳輕、飄飄無定之感。這既是實寫酒意未消時身體真實的感覺,同時也是美好的春色令詩人陶醉。正所謂酒不醉人人自醉。在這樣的境界中,他忘記了一切憂愁和煩惱,以致於“睡覺心空思想盡,近來鄉夢不多成 ”,這兩句照應詩題,寫夜間因為沒有鄉夢撩人愁思,睡醒後心境空明。暗示出詩人的身心已完全被春天的氣息所感染,他又迎來了一個明媚的春天。
全篇無論是寫自然景物還是寫自己的生活與心態,都筆致輕靈素淡,充滿著情趣。節奏也是流暢、歡快的,字裡行間,融注著詩人對春天、對生活的熱愛。
辛夷高花最先開,青天露坐始此回。
已呼孺人戛鳴瑟,更遣稚子傳清杯。
選壯軍興不為用,坐狂朝論無由陪。
如今到死得閒處,還有詩賦歌康哉。
洛陽東風幾時來,川波岸柳春全回。
宮門一鎖不復啟,雖有九陌無塵埃。
策馬上橋朝日出,樓闕赤白正崔嵬。