譯文及注釋
譯文
晚問風來,吹響了護花鈴,碧山亭里正滿懷愁緒的人聽不得這般鈴聲,而泉聲雨聲也交織而來,更讓人無法承受。
你行蹤不定,音訊全無,我百無聊賴,愁緒無法向關心自己的人訴說。連夢夠也總是模糊不清,又何必把夢早早催醒呢。
注釋
太常引:詞牌名,又名《太清引》《臘前梅》,雙調四十九字,前片四平韻,後片三平韻。
花鈴:即護花鈴。
無憑蹤跡:蹤跡全無,難於尋覓。無憑:無所憑據,即無法尋找。
創作背景
這一首《太常引》,沒有確切時節,沒有確切地點,多次查閱資料亦是無果。於是,後人只能旁證推測,這應是納蘭離家夜宿別處而發的感慨。賞析
這首詞雖然是容若無聊之時所寫,但所寫的內容依然離不開一個“愁”字。“晚來風起撼花鈴,人在碧山亭。”在夜晚起風的時候,吹動了護花鈴鐺,在碧山亭里的人聽到了這鈴聲。遠山之中,小小的亭子中,站著一個滿懷愁緒的人。他獨自想著心事,忽然聽到風吹動鈴鐺,發出聲響。那聲響如此孤寂,簡直要比獨站山中還要孤寂。
這是容若心事的開頭,他站於亭子中央,沉默望山,鬱郁往事纏繞在容若心頭,無法散去。本就十分憂愁,偏偏還聽到了那孤寂的鈴聲,更是愁上添愁,更何況這山中的泉水聲、雨聲相互夾雜,混雜到一起,更是讓人不忍去聽。
“愁里不堪聽,那更雜、泉聲雨聲。”這是一句寫實的詞句,更是一句無可奈何的闡述。但是詞人卻無處可躲,世界之大,無處清靜。容若有著獨一無二的才華,他的故事廣為流傳。但他不為所累,想要遺世獨立,可是照此看來,他如何能夠獨立,所謂的獨立,不過是出世者自說自話的一個圓滿的謊言罷了。
容若這首詞,上片是寫山間聲響,下片則是開始了對現實的抒情。“無憑蹤跡,無聊心緒,誰說與多情。”自己的心究竟能告訴誰。“無聊心緒”,一個才華橫溢的詞人,一個天真憂鬱的男子,在最好的年華,卻是已經往事縈懷。
只怕只有這世間難得的真情,會讓他動心,在春日裡,容若隻身立於山中的亭子下,看著遠山,聽著寂寞的聲響,傷懷。僅此而已。容若就是這樣,簡單地生活著,無論是快樂還是憂傷,都不需要理由。
“夢也不分明,又何必、催教夢醒。”這份憂傷或許入夢可以緩解,但是那山中的響聲,又生生地將夢叫醒。找不到一個毫無煩憂的地方,這也是納蘭疑惑的地方。
舟人水鳥兩同夢,大魚驚竄如奔狐。
夜深人物不相管,我獨形影相嬉娛。
暗潮生渚吊寒蚓,落月掛柳看懸蛛。
此生忽忽憂患里,清境過眼能須臾。
雞鳴鐘動百鳥散,船頭擊鼓還相呼。