譯文及注釋
譯文
崔巍的山峰上聳立著離宮的的宮樓,宮樓前的江畔但見暮江東去滄海橫流。
蒼蒼茫茫的楚國的天空黃昏總是風雨迷漫,宋玉即便是無愁也不能不發愁。
注釋
1、山:指巫山。
2、離宮:巫山西北的楚宮。即是宋玉在《高唐賦並序》裡面所寫的宋玉與楚襄王一同遊覽的地方。
3、長短:無論長短。即“總之”,“橫豎”。
4、宋玉:戰國楚辭賦家,其在《九辯》中有“余萎約而悲愁”,詩人此處以宋玉自況,感慨身世之悲。李商隱又有《宋玉》詩云:“何事荊台百萬家,唯教宋玉擅才華?”李商隱每每以宋玉自比,皆有感嘆懷才不遇的意思。張《會箋》云:“此亦荊楚感遇之作。”劉、余《集解》云:“作者所感本非一事。身世沉淪,仕宦坎坷,東西路塞,茫茫無之,值此楚天暮雨,江流渺渺,不覺觸緒紛來,悲涼無限。”
賞析
此詩是一首詠史詩,是借吟詠楚國之事表達作者思想感情的一首七絕。
“山上離宮宮上樓,樓前宮畔暮江流”這兩句寫了四種景物,句中的“山”指巫山,“離宮”是楚宮,“江”即長江。這兩句採用頂針的句式,重疊樓、宮,加重加深其意,強調其主體地位,以扣緊題中“楚”字。頭一句由“山上”到“離宮”,再到宮上之樓,由下而上,一層一層向高處描寫;次句又由樓而宮,由宮而江,由上而下,一層一層向低處描寫,這樣描寫凸顯出了明顯的立體感。“暮江流”的“流”字,又透露出時光流馳的無窮無盡。從此宮此樓出現之日,流到此時,以後還將流到永遠。昔日的楚國已成陳跡,只有離宮依舊,暮江東流,景中充滿古今變遷和歲月易逝的慨嘆。
上面兩句,已寫出一派荒涼景象,第三句“楚天長短黃昏雨”,又用重筆再加渲染。這句取象構詞,意含雙關,構思非常巧妙。它既是實寫眼前之景,“黃昏雨”三字,又暗用宋玉《高唐賦並序》中巫山神女自稱“旦為行雲,暮為行雨”的語意和《神女賦並序》所載楚襄王夢神女事。“長短”二字既可作偏義複詞,取“長”之義,形容楚天,因為巫峽一帶,江兩岸削壁千仞,對峙入雲,只見長天,幽遠莫測,“巫山巫峽氣蕭森”(杜甫《秋興八首》);又可形容暮雨,言其長長短短,似斷似續,給楚宮蒙上一層如夢似幻的氣氛,與襄王夢會神女之事相合。而上句之江特取“暮”江,此句之雨特寫“黃昏”之雨,則是意在渲染環境的淒楚。
以上三句均為寫景,可以說畫出了一幅“楚宮暮雨圖”。暮色淒迷,淒風苦雨灑落江上,楚宮一片荒廢,一切都牽動人的愁懷。所以結句說,當年宋玉對此情景,即使無愁,也會悲愁不已,點出全詩主旨。“無愁”和“亦自愁”對比成文,故為跌宕,更見出悲愁之深。
因為前面三句已把悽惋哀愁的氣氛渲染得非常濃重,所以末句就顯得非常自然。“宋玉無愁亦自愁”一句中,這“愁”表面看去僅僅是因景而生,實則也是語義雙關。宋玉《九辯》說,楚國國勢危殆,賢才失路,“坎廩(困頓,不得志)兮貧士失職而志不平”,“余萎約(衰萎瘦損)而悲愁”。此與上句用“黃昏雨”暗指襄王荒淫腐敗,文意正是一貫,所以由此可見作者用意。李商隱政治上亦是極不得志,幾乎一生都在幕僚中度過。所以詩中的宋玉,其實就是作者的化身,詩中表現的,就是作者歲月蹉跎、壯志未酬的怨憤,對統治者不用賢才的憤懣,以及對唐王朝前途的憂慮。
全詩看來,此詩語言明白如話,藝術構思非常巧妙。詩中不實寫史事,不發議論,而是用圍繞主題的各種有代表意義的景物,構成一個特殊的環境,用它引發人的感嘆,以此寄託作者的思想感情。不但三、四兩句語含雙關,整首詩也意義雙關。以末句的“愁”來說,就有三層意思:宋玉因景而生之愁,宋玉感慨國事身世之愁,宋玉之愁亦即作者之愁,三者融為一個整體,不著半絲痕跡,正是此詩的高明之處。
李商隱,字義山,號玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名詩人,祖籍河內(今河南省焦作市)沁陽,出生於鄭州滎陽。他擅長詩歌寫作,駢文文學價值也很高,是晚唐最出色的詩人之一,和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”,因詩文與同時期的段成式、溫庭筠風格相近,且三人都在家族裡排行第十六,故並稱為“三十六體”。其詩構思新奇,風格穠麗,尤其是一些愛情詩和無題詩寫得纏綿悱惻,優美動人,廣為傳誦。但部分詩歌過於隱晦迷離,難於索解,至有“詩家總愛西崑好,獨恨無人作鄭箋”之說。因處於牛李黨爭的夾縫之中,一生很不得志。死後葬於家鄉沁陽(今河南焦作市沁陽與博愛縣交界之處)。作品收錄為《李義山詩集》。► 820篇詩文
寂寞避暑離宮,東風輦路,芳草年年發。落日無人松徑里,鬼火高低明滅。歌舞尊前,繁華鏡里,暗換青青發。傷心千古,秦淮一片明月!