譯文及注釋
譯文
陶令天天喝醉酒,不知五柳樹何時回春。
古樸的琴上本沒有琴弦,過漉酒就用頭上的葛巾。
清風暫來時臥在北窗下,稱自己就是恬靜閒適的羲皇時人。
什麼時候我到溧陽一游,會一會你這位平生交好的友人。
注釋
陶令:即陶潛。他曾任彭澤縣令,故稱。據《晉書·陶潛傳》:陶潛性嗜酒,嘗著《五柳先生傳》以自況曰:“先生不知何許人,不詳姓氏,宅邊有五柳樹,因以為號焉。”
五柳:陶潛在住宅旁種有五株柳樹,因作《五柳先生傳》以自況。
素琴:不加漆飾的琴。據《宋書·陶潛傳》載,陶潛不通音律,卻備有素琴一張,無弦,每當飲酒適意,便取琴撫弄,以寄託其怡然自得之情。
漉(lù)酒:濾灑。
葛(gé)巾:用葛布製成的頭巾。據《宋書·陶潛傳》載,郡守訪陶潛,逢其酒熟,郡守取陶潛頭上的葛巾濾酒,用華又載在他的頭上。陶潛亦不以為意。這裡寫陶潛嗜酒忘情。
羲(xī)皇人:伏羲氏時人。古人認為羲皇時代其民皆恬靜閒適,故隱逸之十多以之自稱。陶潛《與子儼等疏》:“常畜:五六月中,北商下臥,遇涼風暫至,自謂是羲皇上人。”
栗(lì)里:即溧陽,地名,在今江蘇西南邊,與南京接壤。
賞析
“陶令日日醉,不知五柳春”運用敘鋪手法,描繪出一幅陶令天天喝醉酒、不知五柳樹何時回春的景致。“日日醉”、“不知”,流露出陶潛每日醉灑,忘情世事,連親手植的五株柳樹已吐新綠的情形都不知道的情趣。
“素琴本無弦,漉酒用葛巾”引用“葛巾漉酒”典故,表現出陶潛活談無為,逸然自得的生活習性,以喻鄭晏。《宋書·陶潛傳》記載說,陶潛自備無弦素琴一張,微醺時就撫弄寄意,來訪者無論身份,都擺酒迎接,如果陶氏本人不勝酒力,先於客醉,就對其言“我醉欲眠,卿可去”。為了表達自己通達不拘的隱士之風,陶潛還特意不用器皿濾酒,直接以頭上所戴葛巾,“葛巾漉酒”自此也成為中國歷代文人雅士會飲賦詩時喜用的典故。陶潛嗜酒率真超脫,李白更是仰慕陶淵明的人品和詩作。
蕭統在《陶淵明集序》中說:“有疑陶淵明之詩,篇篇有酒,吾觀其意不在酒,亦寄酒為跡也。”陶淵明的飲酒是別有寄託,“愛酒不愛名,憂醒不憂貧”(白居易《效陶潛體詩十六首》其十二),飲酒不為求善飲之名,而且是求醉以忘憂,借酒以銷愁。酒能給人以騰雲駕霧、飄飄欲仙的快感,使人陶然忘卻世俗之累,掙脫人生的羈絆,達到物我兩忘的境界,“何以稱我情?濁酒且自陶。”(《己酉歲九月九日》)這與隱士的心境恰好吻合。
“清風北窗下,自謂羲皇人”寫陶潛北窗高臥,醒而醉、醉而醒,竟有羲皇上人之感,側面表現出陶潛活談無為、逸然自得的生活習性,以喻鄭晏,暗寓出鄭晏琴酒自樂、悠然自得的生活。
“何時到栗里,一見平生親”緊扣主題,似是客套之話,卻又給人以信增親切之感,拉近了朋友之間的距離。字裡間處處充溢著詩人對友人鄭晏的關愛之情,突顯出朋友之間的深厚情誼。
全詩八句四十字,廖廖數句就刻畫出詩人以東晉陶潛喻鄭晏,通過描述陶潛醉酒自遁,崇尚太古的生活情趣,表達了李白對鄭晏琴酒自樂、悠然自得的生活讚美,同時也流露出詩人憤世嫉俗、超然物外的高潔情懷。
大夫登徒子侍於楚王,短宋玉曰:"玉為人體貌閒麗,口多微辭,又性好色。願王勿與出入後宮。"
王以登徒子之言問宋玉。玉曰:"體貌閒麗,所受於天也;口多微辭,所學於師也;至於好色,臣無有也。"王曰:"子不好色,亦有說乎?有說則止,