譯文及注釋
譯文
王山人剖析仙道的高論,微言透徹秋毫。
馬上要回歸布山去隱居,逸興高入雲天。
你能不能多待幾天再回去?怕山上的瑤草會衰歇嗎?
我也很想去隱居,屢屢夢見松間雲月。
你傲然獨往,長嘯著開劈岩石築室。
林壑久已荒蕪,石道上都長滿薔薇。
冬天來到的時候,我會去你那裡,一起弄笙戲鶴,風雨相依。
注釋
⑴析道論:析,分也,解也。道論,即道家之經論。
⑵微言:精妙之論。劉歆《移書讓太常博士》:“夫子沒而微言絕。”
⑶秋毫:謂精微之理。《三國志·魏書·管輅傳》裴松註:“《輅別傳》曰:何尚書神明精微,言皆巧妙,巧妙之至,殆破秋毫。”
⑷瑤草:傳說中的仙草,如靈芝等,能治百病或食之長生。漢東方朔《與友人書》:“相期拾瑤草,吞日月之光華,共輕舉耳。”亦泛指珍異之草。
⑸“願言弄笙鶴”句:願言,《詩經·衛風·伯兮》:“願言思伯,甘心首疾。”箋:“願,念也。”弄笙鶴,用王子喬事。《列仙傳》卷上:王子喬者,周靈王太子晉也。好吹笙作鳳鳴。游伊、洛之間,道士浮丘公接以上嵩高山。三十餘年後,求之于山上,見桓良曰:“告我家,七月七日待我於緱氏山巔。”至時,果乘白鶴,駐山嶺,望之不到,舉手謝時人,數日而去。
賞析
這首詩共分四個部分。第一個四句組(“王子析道論,微言破秋毫。還歸布山隱,興入天雲高。”)以“毫”、“高”為韻,是全詩的起首,“王子析道論,微言破秋毫。”介紹王山人並對友人才幹的讚賞躍然紙上;“還歸布山隱,興入天雲高。”敘事說友人要歸布山了;第二個四句(“爾去安可遲?瑤草恐衰歇。我心亦懷歸,屢夢松上月。”)改以“歇”、“月”為韻,是承接前一組詩,“爾去安可遲?瑤草恐衰歇。”直言對友人的不捨,希望友人能多待幾天;“我心亦懷歸,屢夢松上月。”說王山人要走,我也很想走,嚮往那種隱居生活;第三個四句(“傲然遂獨往,長嘯開岩扉。林壑久已蕪,石道生薔薇。”)又改以“扉”、“薇”為韻,是詩意起了轉折,詩人想像王山人回到布山的情景,言語間滿是嚮往;最後一個二句(“願言弄笙鶴,歲晚來相依。”)和上一組詩一樣,也以“依”為韻,“歲晚來相依”以講述自己的願望結束全詩,我也要到你那裡去。全詩開頭的起句到最後的結句,從述說友人要走到自己也想跟友人一樣,詩人的思想從起句到結句已經經歷了一個起承轉合的過程。
朋友離別而去,李白有著濃濃的不捨與依依惜別之情,但只說“我心亦懷歸,屢夢松上月”,把萬語千言融入到景色之中,耐人尋味。雖然是贈別,卻無淒涼之味。“願言弄笙鶴,歲晚來相依”,詩人很直接的表達了嚮往隱居和求仙訪道的生活。並據記載李白於開元(唐玄宗年號,公元713~741年)後期,曾隱於徂徠山,這首詩題中之“王山人歸布山”,並說“我心亦懷歸”、“歲晚來相依”不謀而合。
這首贈別詩,雖有別離之愁,卻並不為愁所溺,“哀而不傷”,這也是盛唐“酬應體”五古的一個特點,離別之際,他們或許會有些傷感,但是不會沉淪其中。