譯文及注釋
譯文
一隻白狐在向月嗥叫,山風吹來深谷的回聲,秋夜的寒氣掃淨雲絮,露出幽碧明淨的天空;
谷底升起潮濕的煙霧,像白色的玉柱緩緩移動,銀河無聲地流轉,向著東方,流轉個不停;
溪邊安睡著鷺鳥,野汀的宿雁正在作夢,只有溪水靜靜地流淌,輕濺的水花細語淙淙;
重疊的山巒連綿起伏,看似條條盤曲的臥龍,夜風吹動著竹林,為山外來客奏起簫笙。
注釋
①碧空:幽碧明淨的天空。
②玉煙:指炊煙。幢:旌幡。青濕,疑指炊煙黑而濕潤。煙黑白相雜,故云“玉”、雲“白”。錢鍾書舉此句為例,以為長吉鏤金刻玉,與法國詩人戈蒂埃同。
③銀灣,即銀河。曉轉,指夜半銀河漸東,轉而至曉。一說,“曉轉”,指光明如曉。
④“溪汀眠鷺夢征鴻,輕漣不語細游溶”句:鷺眠而聽雁鳴,故驚醒而偶有飛起者。一說指群鳥寂然棲息,故下旬雲波水輕漣,靜而無聲,非是。上句寫靜中有動;下句寫動中有靜,不可一以貫之。游溶,指溪水流動緩慢。不語,言水聲之低小,非“無聲”意。
⑤層岫回岑:指山勢起伏曲折如龍,故日“復疊龍”。
⑥苦篁(huáng):苦竹。吟歌簡,風吹篁竹,嘯如歌吟。筒,竹管,簫笛均以竹管為之。
賞析
詩的前半篇描繪秋空的澄碧、瑰麗。起句以月、風點明“晚涼”題意,落想奇特。所謂“自狐號風”,不過寫月下風聲。鮑照《蕪城賦》曰:“木魅山鬼,野鼠城狐,風嗥雨嘯,昏見晨趨。”詩人化用此意,想像風聲如狐號,表明山風之厲。所以言“白”,因為月光下白色不可見,說“白狐號風”,不但使想像之情切合眼前之景,而且“白”字突現了月色之皎潔。“秋寒”之感緣于山風,次句說“秋夜的寒氣驅散了浮雲”。越發顯得山風強勁,涼意侵人。“留”字用得巧妙,表明山風過後,浮雲斂盡,天質獨露,在我們眼前展現出澄碧而寥廓的夜空。
三、四句寫晚煙、銀河,情態生動,如織如繪。輕煙本呈淡青色,在溪水和夜露的潮潤中,緩緩浮動,凝聚不散,顯得“青濕”;月色朗朗,夜氣澄清,晚煙在月光中潔淨、明亮如玉。故日“玉煙”。再看那姿態,繚繞懸浮,搖曳不定,宛如風中飄動的白色幢幡。詩人細膩的筆觸,生動的描繪,首先來自他細心的觀察。“銀灣”一詞,意即銀河,是詩人的造語,卻十分妥帖。既稱銀河,便彎曲宛轉如河水,使人產生“流”的感覺,銀河在天邊傾側而下。恰似一彎流水奔向天東。“曉”字青銀河皎皎,光明如曉;“曉轉”便是閃光流轉之意,又暗示月移星動,夜色漸深。秋月碧空,玉煙銀灣,構成了一幅瑰麗多彩的圖景。
詩的後半篇寫地面景象,極顯秋夜之靜謐。溪邊的沙汀是水鳥栖息嬉戲之地,此刻早已寂無聲息。詩人想像白鷺正夢見征鴻遠去,引起悠遠的夢思。這種巧妙的構想,將人的情態賦與水鳥,意在喚起讀者的生活經驗,由眠鷺酣夢之深感受到溪邊的寂靜。接著又擬水如人,“不語”二字,意味著白晝水面的喧鬧早已消逝,溪水在夜色的撫摸下安歇。詩人用一連串形容詞“輕”、“細”、“游溶”,分別描寫水波輕動、波紋細微、水流徐緩之狀,十分細膩逼真。
七、八句寫遠山、近竹,這是岸上景色。夜看遠山,不辨草木,惟見山影。“層”字顯出峰巒重疊之勢,“回”字寫出山體盤鏇曲折之形,“復疊龍”三字更將山勢比作鱗甲重疊、蜿蜒盤曲,的烏龍。詩人未寫竹影,只寫風動苦篁泠泠有聲。仿佛簫管奏嗚。同過客的吟誦相應和。讀者則從這竹聲的描繪中,想像到星光之下竹影幢幢、隨風搖曳的動人景象。
全篇描寫,重在“靜”境的表現。詩人巧運匠心,寓靜於動,將夜中景物寫得情態生動,色澤鮮明,而且富於活力,愈顯出夜的靜謐。尤令人嘆服之處是,詩人善於馳騁想像,將不易覺察、也就不易表現的大自然的聲息,化為生動具體的形象,使人可睹可聞,而且情趣橫生。奇妙的想像貫穿全詩,成為這首詩最突出的藝術特色。在語言上,詩人善於鍛字鍊句,且反覆勾繪,每一景物都刻劃得淋漓盡致。