譯文及注釋
譯文
嗷嗷待哺的空城雀,生計是多么的戚促啊!本與鷦鷯為群,不隨鳳凰之類逐飛。提攜、哺育著四隻雛鳥,飲乳常常不足。吃人間的秕糠的時候,常常畏懼烏鳶來搶逐。以涉太行險為恥,羞於相隨著覆車粟而飛往食之。天命自有定數,安守著自己的職分,不得不屢屢斷絕自己這小小的欲望。
注釋
①鷦鷯:鳥名,似黃雀而小。
②黃口:雛鳥。
③鳶:鷹類的猛禽。
④覆車粟:這裡運用的是典故。楊宣為河內太守,行縣,有群雀鳴桑樹上,宣謂吏曰:“前有覆車粟,此雀相隨欲往食之。”行數里,果如其言。
⑤分:名分,職分。
簡析
《空城雀》,樂府《雜曲歌辭》舊題。詩人在這首詩里表達的是自己志向不得伸展,又不想屈節鑽營,只能過著悲苦日子的憤懣與無奈之情。猜您喜歡
出東門,不顧歸。
來入門,悵欲悲。
盎中無斗米儲,還視架上無懸衣。
拔劍東門去,舍中兒母牽衣啼:
“他家但願富貴,賤妾與君共哺糜。
上用倉浪天故,下當用此黃口兒。今非!”
“咄!行!吾去為遲!白髮時下難久居。”
來入門,悵欲悲。
盎中無斗米儲,還視架上無懸衣。
拔劍東門去,舍中兒母牽衣啼:
“他家但願富貴,賤妾與君共哺糜。
上用倉浪天故,下當用此黃口兒。今非!”
“咄!行!吾去為遲!白髮時下難久居。”
類型:
作者: