譯文及注釋
譯文
美麗的鄰家女子,白天時用衣袖遮住臉,春日裡更添惆悵,懶得裝扮,都是有原因的。
她深深慨嘆著,像她這樣的女子,在人世間求得無價的珍寶,是很容易辦到的事,而想要獲得一個志誠的心靈伴侶,卻是如此的困難。
為此她夜夜在枕上暗自垂淚感傷,為此她經過花叢間也不免有了斷腸的思量。
然而,既然已有了這樣的才貌,那么,只要再鼓起勇氣,主動爭取,便是宋玉這樣的才子也能求得的,又何必怨恨王昌這樣的才子,若即若離的態度呢?
注釋
⑴此詩一作《寄李員外》,一作《寄李億員外》。
⑵遮羅袖:一作“障羅袖”。
⑶宋玉:戰國楚辭賦家,屈原弟子,著錄賦十六篇,頗多亡佚。今傳《九辯》、《風賦》、《高唐賦》、《神女賦》、《登徒子好色賦》等篇。
⑷王昌:唐人習用。馮浩《玉溪生詩箋注》引《襄陽耆舊傳》:“王昌,字公伯,為東平相散騎常侍,早卒。”又引《錢希言桐薪》:“意其人,身為貴戚,則姿儀儁(同“俊”)美,為世所共賞共知。”崔顥曰:“十五嫁王昌。”上官儀曰:“東家復是憶王昌。”李商隱《代應》:“誰與王昌報訊息,”又《水天閣話舊事》:“王昌且在東牆住,”此以王昌喻李億。
賞析
韋毅《才調集》將這首詩直標為《寄李億員外》。從詩意可以看出,此詩是在鹹宜觀當道士時寫的,可以把這首詩看成是魚玄機對李億絕望後表示心跡的詩。
古代女人毫無地位,常被男人隨意冷落拋棄,所以古代女人多有對男人之無情的不滿和哀嘆。男子可以妻妾成群,女子卻只能從一而終,不能自由戀愛。腐朽的制度,造成許多男子在愛情上喜新厭舊,情意不專,因而女子要想尋得一個有情有義的丈夫,比尋求一件無價之寶還難。
此詩是至情之語,不僅表現了她對李億之無情的怨恨,也寫出了古代被遺棄女子的怨憤,高度概括了封建社會中婦女普遍不幸的遭遇,喊出了被侮辱被損害婦女痛苦的心聲。
魚玄機才十七八歲便嫁給李億為妾,原先甚得李的寵愛,後李因其妻之讒言,而將玄機冷落。她從自己的切身經歷出發,總結出了當時女子的愛情,哀婉的韻律,蘊含著深刻的哲理。