譯文及注釋
譯文
站在焦山陡峭的石壁上,遙望松寥山,就像站在碧藍的雲霄。
如何才能把五彩虹化為凌空的長橋,以便直通天堂。
仙人如果愛惜我,就對我招招手吧,讓咱們一起去翱翔。
注釋
⑴松寥:松寥山,位於長江邊。
⑵安:疑問詞,哪裡,怎么。
鑑賞
千餘年前的焦山北面,可能沒有灘涂,而且沒有上山登高的百十步台階。“石壁望松寥”是實景。“宛然在碧霄”,是半實半虛的描述。山雖然矮小,但由於聳立在長江上,看起來也變高了。“安得五彩虹,駕天作長橋”,顯示了豐富的想像力。彩,一作“采”。“駕”,似乎應是“架”,或許是後人抄錄有誤。最後,詩人展開了更加豐富又大膽的幻想:“仙人如愛我,舉手來相招”。李白成天就想成仙,他被當時的人稱為“謫仙人”,認為他是上天下凡的仙人,總有一天要回去的。如果說這首詩是成功的,那么很大程度是由詩人在詩中表現出來的幻想逐步遞進決定的。三闋詩一層比一層加大了幻想成分。使讀者逐步擺脫了狹窄的天地,希望看到或部分看到了廣闊無垠、瑰麗無比的世界。以此加強詩的藝術感染力。詩人的幻想,使讀者隨著他的筆端,展開幻想,擺脫實景的拘泥,進入了廣闊無垠的世界,更加深刻地理解詩的思想內容。詩人企盼要求有一個寬鬆的自由發展的環境。詩人不僅靠理智,而且靠幻想和激情,寫出了好詩。
從此詩中的實景來看,詩人心情開朗,感情熱烈,雄奇奔放的筆調和瑰麗絢爛的詩句,浪漫主義的詩風已趨於成熟。
猜您喜歡
類型:
作者: