譯文及注釋
譯文
是什麼時候,下起了浙浙瀝瀝的小雨?屋檐下的花朵都已被雨水打濕,然而花底下的人卻默默無語。
輕輕地將屏風掩緊,玉爐中所焚之香也已燃盡。誰能看到有個人正滿含哀愁、深鎖雙眉,獨自倚靠在欄桿邊上。
注釋
①玉連環影:詞牌名,此調譜律不載,或亦自度曲。
②何處:何時。古詩文中表示詢問時間的用語。
③檐(yán)花:屋檐之下的鮮花。
④屏山:屏風,因屏風曲折若重山疊嶂,或屏風上繪有山水圖畫等而得名。
⑤闌乾:同“欄乾”。
創作背景
納蘭與妻子盧氏恩愛情深,可惜天妒紅顏,盧氏雙十年華便香消玉殞。此作想必是納蘭描摹回憶之作,寫女子其實也是自況其身,具體創作年份已難以考證。賞析
這是一首觸景寫情之作.細膩動人。前半首寫室外勾畫了一幅淒清的場景。後半首轉入室內,掩緊屏風熏爐中的香早已燃成灰燼,不見一絲溫暖。這一切,無不透著淒冷之意。而看花之人此時無言勝有言,是對柔弱之花被摧折的嘆息,是對自身命運不能由自己掌握的悲哀。
這首小詞結構層次分明,井井有條地描摹出了一幅畫面。先寫室外,再寫室內,最後點到愁怨之人。本篇雖短小精悍,但卻層層深入,極見情味。納蘭長於小令,由此篇亦可見一斑。一開始便發問:何時下起了這么大的雨?把屋檐下的花兒都淋濕了。那個惜花之人默默地看著那些被風雨摧殘的。
此詞或可視為納蘭對自身處境的一個婉曲表達,從中可見詞人內心的悲涼。
猜您喜歡