譯文及注釋
譯文
遠遊歸來,回到故山,散發臥壑吞食霞氣。
山里寒蟬在枯桑枝上號叫,這才知道已經是秋天了。
北方的大雁告別了海濱,南方的燕子辭別了江樓,各自回到自己的家鄉。
颯颯秋風捲起沙瀑,蒼蒼茫茫的沙霧籠罩江洲。
黃雲漫天,暮色蒼莽,江中白水揚起寒流。
心中惻愴之情油然而生,淚水如湧泉潺湲不盡。
山里蘅草蘭花已經蕭瑟凋零,為此長嘆不已,令人哀愁不盡。
注釋
⑴餐霞,王本註:“餐霞,吞食霞氣。仙家修煉之法。”也指不入仕且與世俗不合之人。顏延年《五君詠·嵇中散》:“中散不偶世,本自餐霞人。”
⑵散發句:散發,亂髮紛披。王本註:“散發,不冠而發披亂也。”謝,與《江南春懷》詩中 “謝金闕”之謝字同意。謝遠遊,再也不能遠足,不能遠行歸鄉。
⑶朔雁句:朔,劉本、朱本俱作胡。雁,敦煌殘卷作鴻。海裔,海邊。《淮南子·原道訓》:“故雖游於江尋海裔。”高誘註:“裔,邊也。”句含傷悼。謝靈運《征賦》:“眷轉蓬之辭根,悼朔雁之赴越。”
⑷越燕句:王本註:“越燕,今之紫燕。”句亦含悲。《吳越春秋·闔閭內傳》:“胡馬望北風而立,越燕向日而熙,誰不愛此所近,悲其所思者乎?”
⑸朱本注前段十句云:“此白江上秋懷,言餐霞而臥於舊壑之中,散發無拘,不事遠遊。山蟬號於枯桑,乃知天之秋矣。斯時也,胡雁別於海邊,越燕辭乎江樓,雁來燕去而秋深矣。風颯颯而卷沙,霧茫茫而繞洲,黃雲結乎暝色,白水揚其寒流。景物若此,則秋之感懷者亦多矣。”惻愴心自悲,孰煌殘卷作感激心自傷。
⑹潺湲,《楚辭·九歌·湘君》:“橫流涕兮潺湲,隱思君兮悱惻。”王逸註:“潺湲,流貌 。”
⑺蘅蘭句:蘅,杜蘅。《爾雅注》卷八邢昺疏:“《本草》唐本注云:杜蘅葉似葵,形如馬蹄,故俗雲馬蹄香。”朱本註:“蘅、蘭皆香草也,以比君子。蕭瑟,凋殘意。”
⑻朱本注後段四句云:“上言秋景之蕭條,此則言其所懷也。秋而有懷,悽愴自悲,淚下潺湲,莫之能已。蘅蘭本香草也,今乃蕭瑟而凋悴矣,令人長嘆而生多愁。譬之君子,本可用也,今乃流落不遇,安能不自傷乎?是則其所懷者,非獨為秋而然,亦悲其時年邁而不遇耳。豈自還山之後,南遊江上,秋日有懷而作歟?”
創作背景
公元762年(寶應元年)秋,作於當塗。敦煌殘卷本題作《江上之山藏秋作》。詩為暮年思歸併窘迫之極時所作。
賞析
這是一首很好的秋思之作,對仗工整,文辭古雅,韻律性強,表現了作者在遠遊歸家的途中,見到江上一派深秋的景象,而產生的悲秋情緒。全詩的大意是:我這不合世的餐霞之人臥於舊壑,因病在床亂髮紛披再也不能遠足行游。聽到山蟬在枯桑上哀叫,才知又是時秋。此時北方的鴻雁應是離開了海濱,南方的紫燕也該辭別了江樓。蕭蕭秋風捲起了塵沙,茫茫雲霧縈繞著江洲。天邊黃雲結成了暮靄,河中的白水揚起了寒流。我如此潦倒心中悽愴悲傷,淚流不住難以止收。蘅蘭君子正在凋殘,只令人以長嘆表露哀愁。秋雲洗晨光,庭樹碧已散。
風期偶然照,水石若在眼。
清淇憶曉涉,塵慮得初盥。
日色馬上明,波痕鷺邊淺。
淪漪自然綠,空秀不可限。
樵汲帶清景,望望使步緩。
自從閉門來,屢見王路蹇。
澤衰懷綠猗,道難懼蓬轉。
情閒地仍幽,