譯文及注釋
譯文
我自創的新調,音韻是如此和諧美妙;小紅輕輕地唱著,我為她伴奏,吹著洞簫。
一曲唱完,小船已搖過了吳江縣城;回望經過的水路,輕煙綠波,還有那一座座美麗的石橋。
注釋
⑴垂虹:吳江縣一座著名的橋。范成大《吳郡志·橋樑》:“利往橋,即吳江長橋也。北宋慶曆八年(1048年),縣尉王廷堅所建。有亭曰垂虹。而世並以名橋。”王象之《輿地紀勝》: “垂虹本名利往,前臨縣區,橫絕松陵,湖光海氣,蕩漾一色,乃三吳之絕景。”
⑵自作:《硯北雜誌》引此,“作”作“琢”。按“自作新詞”,言其自製曲《暗香》、《疏影》等。
⑶小紅:范成大送給姜夔的一個歌女。
⑷低唱:輕柔地歌唱。
⑸松陵:吳江縣的別稱。陳沂《南畿志》:“吳江本吳縣之松陵鎮,後析置吳江縣。”
⑹煙波:指煙霧蒼茫的水面。
⑺十四橋:指沿途經過的眾多石橋。全句說回頭張望,煙波縹緲,已經走過了許多路。
賞析
這首詩像一組卡通片:一葉小舟,泛行在江南的水鄉,一座座彎彎的石拱橋,像一道道彩虹,架在河上,倒影在清澈的水波中蕩漾。一個讀書人,站立船上,吹著洞簫,如泣如訴;一個明艷照人的美女,正低低地唱著歌,那動人的吳儂軟語,迴旋在輕煙中。兩岸的梅花,襲來陣陣暗香……這組畫面,是姜夔為自己寫照。姜夔是宋代著名的詞人、音樂家,他新創了不少詞調。前幾天(紹熙二年除夕),姜夔在范成大家裡剛創作了後來膾炙人口的詠梅新詞《暗香》、《疏影》,這是他的得意之作,所以毫不掩飾自己的高興,說自己所創詞音節和諧婉麗。這詩中,小紅低低唱的,應該就是這兩首新詞。自作新詞,自己伴奏,由美麗的歌女用動人的歌喉演唱,且又置身在明媚的江南水鄉中,是何等的歡快。“小紅低唱我吹簫”,正概括盡了詩人無邊的快樂與舒暢。
前兩句是抒寫自己的暢達與快感,好就好在直說,且又有後兩句作陪襯。後兩句一方面勾勒環境,補足前半,又在回首眺望中,寄託了無盡的情思,給人以景外的回味。船是在樂曲中前行,等一曲終了,居然已“過盡了”“松陵路”,形象地概括了自己在愜意的歡樂中,在藝術的陶醉中,全身心地投入,兩岸的一切都視而不見,物我兩忘,當樂曲奏完,方才回到現實的狀況。而“回首煙波十四橋”,渾寫一句,又包含了詩人此時此刻無數的心理感慨,稱得上神來之筆。
此詩與《除夜自石湖歸苕溪》同為南行船上所作,句清敲玉,搖曳有致,如歌如畫,情韻豐贍。在低徊的簫聲中穿過的一座座畫橋,漸漸地消失在縹緲的煙波之中,意猶未盡。其自作新詞《暗香》寫的是自己身世飄零之恨和傷離念遠之情,《疏影》則披露了作者對國家衰危的關切和感觸。而在冬夜的歸途中,在浩渺的湖面上,在一葉扁舟中,吹簫人暫時忘卻了煩惱,一種微微的喜悅溢上心頭。此詩一、二句輕快,三、四句語調低緩而不哀,其箇中的微情妙韻須於畫外餘音去深味。