譯文及注釋
譯文
已在東林寺停留數日,在明月高懸白猿啼叫聲中告辭離去。
笑著與送行僧侶告別,打趣道:可不要壞了規矩,越過“虎溪”這一條禁戒線。
注釋
廬山:山名,在江西省九江市境內。
虎溪:廬山的一條溪流。東晉高僧慧遠曾發誓一生腳跡不越廬山虎溪。
賞析
李白詩名之盛,在中國古今堪稱第一。這是因他情志高妙清逸,渾然天成,不假雕琢,平生又好作方外奇思,不是平常人嘔心瀝血可成。而這一首詩,看似平淡,但畫面雋永,情境交融,了無點塵。
“東林送客處,月出白猿啼。”李白在廬山,以“謫仙人”的身分漫遊,所到之處,無不盛情接待。這是他在廬山東林寺盤桓數日後,在“月出白猿啼”之時辭僧下山,可謂瀟灑之極。
“笑別廬山遠,何煩過虎溪。”東晉高僧慧遠法師是廬山佛教道場的奠基人,在他之後,廬山佛教長盛不衰。慧遠深通經論,兼習儒術,戒律精嚴,發誓一生腳跡不越廬山虎溪,以杜絕世間塵埃。慧遠又是淨土宗的始祖,在中國佛教中享有崇高的威望。李白這裡把為他送行的僧人全都笑呼為“遠上人”,在送行之時,可不要壞了規矩,越過“虎溪”這一條禁戒線。
猜您喜歡
鹹陽之南,直望五千里,見雲峰之崔嵬。前有劍閣橫斷,倚青天而中開。上則松風蕭颯瑟颶,有巴猿兮相哀。旁則飛湍走壑,灑石噴閣,洶湧而驚雷。
送佳人兮此去,復何時兮歸來?望夫君兮安極,我沉吟兮嘆息。視滄波之東注,悲白日之西匿。鴻別燕兮秋聲,雲愁秦而暝色。若明月出於劍閣兮,與君兩