譯文及注釋
譯文
秋末大地鋪滿濃霜寒露,清晨起來行經幽深山谷。
片片黃葉覆蓋溪上小橋,荒涼村落只見一片古樹。
天寒山花疏落寂寞,深澗泉水若斷若續。
我久已忘卻技巧心計,為何仍然驚動了麋鹿?
注釋
1、南谷:在永州郊外。
2、杪(miǎo)秋:晚秋。杪,樹梢。引申為盡頭,多指年、月或季節的末尾。
3、幽谷:幽深的山谷。
4、覆:遮蓋。
5、唯:只有。
6、寒花:即秋花,寒秋的山花。
7、疏:稀疏。
8、寂歷:孤寂,這裡指花不繁茂。歷,單個。
9、幽泉:深山中流出的泉水。
10、微:指泉水很小。
11、機心:機巧之心,奸詐之心。《列子·黃帝》:“海上之人有好漚鳥者,每旦之海上,從漚鳥游。漚鳥之至者,百住而不止。其父日: ‘吾聞漚鳥,皆從汝游,汝取來吾玩之。’明旦之海上,漚鳥舞而不下也。”漚鳥之所以不下,是因為其父有機心。
12、何事:為何。
13、麋鹿:又名四不像,一種珍奇動物。
鑑賞
首聯寫詩人在晚秋時節,冒著早晨的霜露,走在幽深的山谷之中,字裡行間流瀉出一種跋涉之苦。其實,詩人現實的生活道路也是如此。首句的“杪秋”本已點明季節,但作者卻仍嫌不足,在句尾又以“霜露重重”加重筆墨,進一步渲染了秋之已深。次句的“幽”字,則是強調了詩人所行山谷遠離市井,幽深僻靜。
接著,具體寫經荒村所見。厚厚的黃葉覆蓋著小溪上的橋面,荒村唯有古樹處處可見,寒天的野花,稀疏零落,大地更顯得空曠。山谷深處的泉水聲微流緩,水聲時斷時續,更襯出大地的寂靜。幾句詩,寫盡了南谷秋色和荒村的荒僻景象,給人以衰敗、寥落之感。
詩人處境險惡,眼前如此蕭疏荒寂的景色,很自然地觸動了他的身世之感。作者在《始得西山宴遊記》中曾這樣說道:“自余為僇人,居是州,恆惴慄。”他也想驅除胸中的鬱悶。可是,今天南谷之行卻沒有使他得到“心凝形釋,與萬化冥合”的輕鬆,反而更加重了他的孤獨落漠之感。詩最後寫的“機心久已忘,何事晾麋鹿”,表面上的超脫放達之態,實際上卻反映了欲遣愁緒而不能,從而愁上加愁的心境罷了。
全詩緊扣題目,以標題中的“荒”字籠蓋全篇,使詩人筆下的畫面,塗上了一層慘澹之色,霜露、幽谷、黃葉、溪橋、古木、寒花和幽泉,無一不在它的籠罩之下,因而有力地突出了荒村的特點;而這個特點,又處處不離“杪秋”這個季節,使景物都具有濃厚的時令特色。
詩人筆下的景色寫得真實、自然,同時又處處滲透著詩人的主觀情憬。詩人特有的心境與眼前寥落衰敗的景象相互交融,達到了情景交融的藝術境界。