譯文及注釋
譯文
進入幽靜的武陵源後,村落中雞犬處處,是那秦時人家。
最先見到這幅美景的是誰呢?如今武陵源的水流動依舊,桃花也重開了。
注釋
幽遐:僻遠;深幽。
耶:文言疑問詞,相當於“呢”或“嗎”。
創作背景
本詩所引武陵,自然是陶淵明名篇《桃花源記》中的武陵源。可以說整首詩都是從其中化出。
陶淵明作《桃源記》,云:‘源中人自言,先世避秦時亂,率妻子邑人來此絕境,不復出焉’……自是之後,詩人多賦《桃源行》,不過稱讚仙家之樂。”武陵之於桃源,不僅在唐詩中得以繼承和發展,而且對於初唐的山水田園詩創作產生了很大影響。使一些“山水田園詩”的創作不僅具有更浪漫的想像空間和絢麗色彩,而且還產生了神奇詭異的仙化意象。這一現象的產生主要是由於當時唐朝社會道教盛行,再加上富裕的生活和繁榮昌盛的社會使得人們追尋心靈深處中對於生命短暫的憂鬱。因此,許多篤信道教的詩人在他們的作品中,常常會描寫他們近乎幻覺式的想像。據劉中文先生考證,在現存的唐人詩詞中,以“桃花源”為題的作品達21題24首之多,包融的《武陵桃源送人》就是在這樣的背景下產生的。
猜您喜歡
春風騁巧如翦刀,先裁楊柳後杏桃。
圓尖作瓣得疏密,顏色又染燕脂牢。
黃鸝未鳴鳩欲雨,深園靜墅聲嗷嗷。
役徒開汴前日放,亦將決水歸河槽。
都人傾望若焦渴,寒食已近溝已淘。
何當黃流與雨至,雨深一尺水一篙。
都水御史亦即喜,日夜順疾回輕舠。