譯文及注釋
譯文
不象銀不似水月華把窗戶映得寒涼,抬頭遠望這晴朗的夜空護托著一輪玉盤。月光中疏淡的梅花散發出濃郁的芳香,銀色里絲絲的柳枝又似帶露初乾。自以為淡淡的白粉塗上那金色的階砌,仿佛如薄薄的輕霜飛灑在玉欄。一夢醒來西樓里已是一片靜寂,只有中天裡的殘月還可隔簾遙觀。
注釋
非銀非水:不像銀不似水。
窗:窗戶。
玉盤:一輪玉盤。
夢醒:一夢醒來。
隔簾看:隔簾遙觀。
鑑賞
這是香菱寫的第二首詠月詩。
在這首詩的創作中,香菱菱牢牢記住黛玉的話:“只管放開膽子去作”。結果,“放開”倒是做到了,卻又偏偏走向另一個極端——“過於穿鑿”。誠如寶釵所評論的。“不像吟月詩了,月字底下添一‘色’字倒還使得,你看句句倒是月色。”
詩的首聯首句:“非銀非水映窗寒”,寫的便是月色,並未真正切題。只有到了次句:“試看晴空護玉盤”才正式進入詠月本意。這一句的“護玉盤”之喻,是較為形象生動的。然而這種比況並非始於香菱,在李白《古朗月行》一詩中,就已有“小時不識月,呼作白玉盤”之句,只不過香菱在這裡把它借用過來罷了。較之前詩“玉鏡”、“冰盤”等詞,這一借用顯然要高明一些,表達的意思也就雅致一些。
詩的頜聯以烘染的手法,用“淡淡花香欲染,絲絲柳帶露初乾”這一清新素雅的語言,來狀寫柔和而濕潤的月色,的確是頗具情韻的。但是由於寫的是月色而非月輪,故仍不免又離開本題。詩的頸聯同樣有這種毛病,特別是這兩句本應在意思上作一轉折,才算符合律詩章法上的特點,但這一問題並未很好解決。“只疑殘粉塗金砌,恍若輕霜抹玉欄”,仍緊緊沾滯於月色不放。這樣,白粉之塗上台階,輕霜之飄灑玉欄,雖然在形象上較為清晰,在詩境上也顯得空靈而淒迷,但由於作者仍未能在寄情寓興方面作深一層的拓展,因而詩的內容還不夠深沉,意蘊還是不夠醇厚。
詩的結聯兩句,是全詩的意思的總括,可這裡只說得個西樓人物、夜色深沉、月輪高掛。顯然,由於前面內容不夠充實,故詩的結穴仍不免分乏無力。但因作者注意綰合開頭所詠之月輪,因而從結構上看,全詩還算是首尾圓整的。
明有奇巧人曰王叔遠,能以徑寸之木,為宮室、器皿 、人物,以至鳥獸、木石,罔不因勢象形,各具情態。嘗貽余核舟一,蓋大蘇泛赤壁雲。
舟首尾長約八分有奇,高可二黍許。中軒敞者為艙,箬篷覆之。旁開小窗,左右各四,共八扇。啟窗而觀,雕欄相望焉。閉之,則右刻“山高月小,水落石出”,