譯文及注釋
譯文
將一把青色的秧苗,插入水中。那秧苗瞬間變得青蔥。就好似農夫的手,將它染綠。天空中,飄灑著朦朧如煙的細雨。
和煦的春風,吹綠了無邊無際的稻田。白鷺飛來,望著那無涯的青翠,竟找不到落腳的地。
注釋
橫溪堂春曉:橫溪堂春天的早晨。橫溪堂,作者居住之處,舊址在今浙江省天台山附近。春曉,春天的早晨。
青秧:綠色的秧苗。
趁手:順手、就手。趁,隨即。
輕煙:淡淡的煙霧。
漠漠:煙霧迷漫的廣大無邊的樣子。
冥冥(mǐng):形容天氣昏暗。
雨冥冥:天氣陰沉沉的,將要下雨。
染盡:這裡形容春風把田裡的稻苗全部吹綠,好像用綠色染過似的。
三千頃:形容稻田面積廣闊。頃,地積單位,一頃等於一百畝。
白鷺:水鳥名,羽毛潔白,腿長,能入水捕食魚蝦。方。
趁手青:插秧下田,隨手就青。
漠漠:漫無邊際。
冥冥:昏暗的樣子。
染:這裡指東風把秧苗吹成青色。
東風:春風。整首詩沒有一個字用到“綠”,可出現在我們面前的是一片生意盎然的綠,一幅人和自然和睦交融的春之畫卷,生機勃勃。
簡析
首句“一把青秧趁手青”,寫插下的秧苗迅速返青,說明春天孕育著強大的生命力。前一個“青”做形容詞,後一個“青”做動詞。第二句“輕煙漠漠雨冥冥”,寫春天的季節特點:薄霧瀰漫,細雨朦朦,這正是萬物生長的好時機。這樣的天氣特點,是江南水鄉春天常見的景象,有鮮明的地區色彩。第三句“東風染盡三千頃”寫春風吹綠了廣闊的田野。這裡用“東風”代替春風,並用“染盡”強調春風的力量。到底染盡了什麼?詩人不說,也不需說,讀者自然會想到和煦的春風把一望無際的稻田都吹綠了,大地好像用綠色染過似的,到處都充滿了無限的生機。第四句“白鷺飛來無處停”以白鷺飛來沒有落腳的地方作結,反襯禾苗長得密密麻麻,熱情歌頌農民的辛勤勞動改變了大地的面貌。
天上細雨霏霏,地上綠茵一片,農民們正在彎著腰插秧,田野上白鷺飛翔,這就是詩人描繪的一幅江南田園風光圖,而這幅圖畫中突出一個“青”字,展示了春風春雨的力量。詩歌畫面鮮明,語言優美,情趣盎然。