譯文及注釋
譯文
請捎個信去告訴居住在遠方的友人,眼前儘管天氣寒冷,這點寒冷算不了什麼,不必為它發愁。
春風已經吹來,離我們不遠了,就在我們房屋的東頭
注釋
除夜:除夕之夜,農曆十二月最後一天的夜晚。
太原:軍鎮名,又名三關鎮。防區在今山西內長城以南,西起黃河,東抵太行山,在今山西省。
寒甚:即甚寒,很寒冷。
寄語:傳話,告訴。
天涯客:居住在遠方的人。
輕寒:輕微的寒冷。
底用:何用,底,猶“何”,漢以來詩文中多用其義。
屋東頭:這裡是說春天解凍的東風已經吹到屋東頭。意思是春天已來得很近了。
賞析
《除夜太原寒甚》是詩人客居太原,除夕夜天寒難耐時有感而作,除夕之夜本該合家團聚,然而,詩人卻棲身遠方,又恰逢大寒,確實令人寂寞難熬。環境雖然極其艱苦,但是詩人在寒冬之時想到春天很快就要來到,希望“天涯客”不必憂愁,表現出他樂觀向上的人生態度。
詩的前兩句,“寄語天涯客,輕寒底用愁”,出語卻極為平淡。舊的一年過去了,詩人未能返回溫暖的南方,與家人團圓.而是寄旅太原,滯留在寒冷的北方,在官舍度歲。遠客在外,難免鄉愁,況且舊年之中,詩人經受了諸多的艱難和勞累,但他鼓勵自己和同僚說:“流落天涯的他鄉之客們,不用為這一點輕微的寒冷發愁。句中的“輕寒”與詩題中的“寒甚”對比強烈,“寒甚”是客觀的存在,“輕寒"卻表現了詩人對嚴寒的藐視和對戰勝困難的信心,詩人深知只有蔑視它,才能戰勝它,以此鼓勵友人,激勵自己。
詩的後兩句,“春風來不遠,只在屋東頭“,指明前途,加強信心。和前兩句有同樣的鼓舞作用。在詩人眼中,儘管風寒冰堅,但除夜一過,新年即已開始,春天隨之來臨。溫暖的春天,正孕育在殘冬的嚴寒之中,和煦的春風很快就要吹遍大地。春風是那么逼近,似乎就在屋子的東頭,只要側耳傾聽,即可捕捉到它那令人歡欣的聲音。隨著春風的來臨,大地回暖,萬木復甦,新的一年開始了。詩人迫不及待地盼望著春天的到來,期待著在新的一年裡進一步舒展自己的抱負,建立新的功業。
這首詩寫的是除夜的寒冷,讀來卻給人以春天的喜悅和暖意,詩中用象徵的手法,表現了詩人不畏任何艱難困苦,蔑視嚴酷的惡劣氣候,滿懷信心地和惡劣環境進行鬥爭的樂觀精神。詩的語言淺顯,而寓意深刻。因此這首小詩有它的象徵性,也含有一定的哲理,詩人以平白輕鬆的語氣,抒發激越豪情,顯示了詩人錚錚骨氣與剛毅果敢的上進精神。