譯文及注釋
譯文
更深夜長,疲憊至極卻也難以入睡,披上外衣獨自出門散步。清冷的月光拂過秋天蕭瑟的竹,急風拍打窗戶的聲響在夜晚迴蕩。
注釋
不寐:不能入睡。
倦:懈怠。
長更:即更長。
切:急迫。
窗聲:風吹在窗戶上發出的聲音。
創作背景
這首詞乃李煜後期的作品。當作於作囚俘時,即975年(開寶八年),李煜兵敗降宋,被俘至汴京的期間。賞析
這是一首秋夜不眠夜行的小詞。
起句“不寐倦長更”中“不寐”二字異常醒目,耐人尋床,是全詞的根。“倦”字借“不寐”自然生髮出來,揭示出因無眠而生倦怠的邏輯關係,可以想見詞人心緒的煩悶了。第二句又從時序上因承上句,貌似平談,卻是承上啟下不可或缺的過渡。第三、四兩句,筆鋒一頓
李煜(937年8月15日―978年8月13日),南唐元宗(即南唐中主)李璟第六子,初名從嘉,字重光,號鍾隱、蓮峰居士,漢族,生於金陵(今江蘇南京),祖籍彭城(今江蘇徐州銅山區),南唐最後一位國君。李煜精書法、工繪畫、通音律,詩文均有一定造詣,尤以詞的成就最高。李煜的詞,繼承了晚唐以來溫庭筠、韋莊等花間派詞人的傳統,又受李璟、馮延巳等的影響,語言明快、形象生動、用情真摯,風格鮮明,其亡國後詞作更是題材廣闊,含意深沉,在晚唐五代詞中別樹一幟,對後世詞壇影響深遠。► 81篇詩文
猜您喜歡