譯文及注釋
譯文
黃師塔前那一江的碧波春水滾滾向東流,春天給人一種睏倦讓人想倚著春風小憩的感覺。
江畔盛開的那一簇無主的桃花映入眼帘,究竟是愛深紅色的還是更愛淺紅色的呢?
注釋
江畔:指成都錦江之濱。
獨步:獨自散步。
塔:墓地。
一簇:一叢,無主--沒有主人。
譯文二
黃師塔前的江水向東流去,溫暖的春天使人懶洋洋地發困,我倚著和煦的春風緩步前行。一叢叢盛開的桃花好像沒人經管,你喜歡深紅色,還是淺紅色的桃花?
鑑賞
詩題為獨步尋花,組詩的第五首則寫到黃師塔前看花。“黃師塔前江水東”,寫具體的地點。“春光懶困倚微風”則寫自己的倦態,春暖人易懶倦,所以倚風小息。但這為的是更好地看花,看那“桃花一簇開無主,可愛深紅愛淺紅”。這裡疊用愛字,愛深紅,愛淺紅,愛這愛那,應接不暇,但又是緊跟著“開無主”三字來的。“開無主”就是自由自在地開,儘量地開,大開特開,所以下句承接起來更顯出絢爛綺麗,詩也如錦似繡。
猜您喜歡
類型:
作者: