譯文及注釋
譯文
軍中的號令像疾風暴雷一樣迅速傳遍全軍,官軍的聲威震動了大地的每個角落。軍隊長驅直入,必將迅速收復河洛一帶失地,一直攻打到幽燕一帶。
戰馬到處,踏著入侵之敵的血跡,旗桿上懸掛著敵國君主的頭顱。官軍勝利歸來,把好訊息報告皇帝,收復了失地,祖國又得到了統一。
注釋
紫岩張先生:指抗金名將張浚,詩人朋友。
北伐:指張浚以宰相兼都督諸路軍馬事的身份,召集諸將至平江府,準備北伐事。詩人也是北伐將領之一。
風霆:疾風暴雷。形容迅速,雷厲風行。
天聲:指宋軍的聲威。
北陬 (zōu):大地的每個角落。
河洛:黃河、洛水,這裡泛指金人占領的土地。
蹀 (dié):踏。
閼氏(yān zhī):代指金統治者。匈奴的王后,這裡代指金朝侵略者。
可汗(kè hán):古代西域國的君主,這裡借指金統治者。
神州:古代稱中國為神州。
賞析
“號令風霆迅,天聲動北陬”,號令是北伐出師的號令,天聲是大宋天朝的聲音,這聲音,北方遺民父老盼了好久好久,范成大《州橋》詩云:“州橋南北是天街,父老年年等駕回。忍淚失聲詢使者,幾時真有六軍來?”有了這樣的基礎,北伐號令一出,即如颶風雷霆迅速傳播,很快震動了最北邊的角落。用這種天風海雨之勢超筆,充分襯出民心士氣的雄壯和誓復故土的決心,使全詩充溢著高昂亢奮的情調。
“長驅渡河洛,直搗向燕幽”,預言戰事,充滿必勝信心;“長驅”、“直搗”,勢如破竹;“河洛”、“燕幽”,渡黃河是恢復宋朝舊疆,向燕幽則還要恢復後晉石敬瑭割讓給契丹的燕雲十六州,這乃是大宋自太祖、太宗而下歷代夢寐以求、念念不忘的天朝基業!
“馬蹀閼氏血,旗裊可汗頭”,用馬蹄踐踏閼氏的血肉,把可汗的人頭割下來掛在旗桿上示眾。“閼氏”、“可汗”這裡指金朝侵略者。這種必欲置之死地而後踐踏之的痛憤,不正是《滿江紅》詞中“壯志飢餐胡虜肉,笑談渴飲匈奴血”的另一種說法“。
“歸來報明主,恢復舊神州。”想像凱鏇的情景,其發自內心的喜悅,也正與“待從頭、收拾舊山河,朝天闕”相似,表達了岳飛長期的夙願,也是他和張浚的共同理想。
全詩氣勢高昂,聲調鏗鏘,充滿著濃厚深沉的愛國主義情感和豪邁雄壯的英雄主義氣概。