載酒春情,吹簫夜約,猶憶玉嬌香軟。
出自宋代高觀國的《齊天樂·碧雲闕處無多雨》
碧雲闕處無多雨,愁與去帆俱遠。倒葦沙閒,枯蘭漵冷,寥落寒江秋晚。樓陰縱覽。正魂怯清吟,病多依黯。怕挹西風,袖羅香自去年減。
風流江左久客,舊遊得意處,朱簾曾卷。載酒春情,吹簫夜約,猶憶玉嬌香軟。塵棲故苑,嘆璧月空檐,夢雲飛觀。送絕征鴻,楚峰煙數點。
風流江左久客,舊遊得意處,朱簾曾卷。載酒春情,吹簫夜約,猶憶玉嬌香軟。塵棲故苑,嘆璧月空檐,夢雲飛觀。送絕征鴻,楚峰煙數點。
譯文及注釋
譯文
碧雲不到的地方雨水缺短,憂愁隨白帆都遠至天邊。葦子因旱傾倒沙洲已無綠顏,蘭草枯萎在寒冷的江邊。眼前只有這空曠的江水滾滾向前,流淌在這晚秋蕭瑟的景色之間。心中畏懼聽到清吟的詩言,那會讓我對你傷情地思念。我怕羅袖將西風舀灌,因為那兒沾染著你的香氣,自去年起已經一點一點地消減。在江東已做風流客多年,我過去遊玩最得意的去處是你的房間,你曾多次為迎接我把珠簾高卷。我們帶著酒懷著熱烈的愛戀,輕吹著洞簫約會在夜晚,至今我還記得你那香氣撲鼻故作嬌嗔的容顏。眼下塵土已撒滿在舊時的花園,感嘆那一輪圓月空懸在房檐,而那月下的美人已經不見,只能在夢中隨雲飛進樓中與你相歡。我望斷了南飛的大雁,哪裡有你的音信得見,千里星雲浩渺,唯見裊裊數點楚地山峰上淡淡的雲煙。
注釋
倒葦沙閒:蘆葦枯萎倒下,沙邊小洲也冷清下來。
寥落:寂寥,冷落。
依黯:心情黯然傷感。
江左:江東,指長江下游地區。
舊遊得意處,珠簾曾卷:我過去遊玩最得意的去處是你的房間,你曾多次為迎接我把珠簾高卷。
載酒春情,吹簫夜約:指自己曾經與歌妓們一起在春日裡乘船飲酒,在月下相伴吹簫。
璧月空檐,夢雲飛觀:圓月空掛在屋檐上,雲彩如夢一般飄過樓閣。
猜您喜歡