譯文及注釋
譯文
荒棄的營壘上黃葉紛紛飄落,心懷壯志你告別了古塞險關。
颯颯秋風將送你到漢陽渡口,初升的太陽會迎你在郢門山。
江東親友有幾人正望眼欲穿,等候著你的孤舟從天涯回還。
什麼時候我們才能再次相見,舉杯暢飲以撫慰離人的愁顏。
注釋
荒戍:荒廢的邊塞營壘。
浩然:意氣充沛、豪邁堅定的樣子,指遠遊之志甚堅。《孟子·公孫丑下》:“予然後浩然有歸志。”
漢陽渡:湖北漢陽的長江渡口。
郢門山:位於今湖北宜都縣西北長江南岸,即荊門山。
江:指長江。幾人:猶言誰人。
孤棹:孤舟。棹:原指划船的一種工具,後引申為船。
何當:何時。
樽酒:猶杯酒。樽:古代盛酒的器具。離顏:離別的愁顏。
賞析
這首《送人東遊》詩載於《全唐詩》卷五百八十一。下面是古典詩詞鑑賞家趙慶培先生對此詩的賞析。
詩人在秋風中送別友人,倍感淒涼,對友人流露出關切,表現了兩人深厚的友誼。這首詩意境悲涼雄壯,情真意切,質樸動人。
關於此詩的發端,清人沈德潛曰:“起調最高。”(《唐詩別裁》)按首句,地點既傍荒涼冷落的古堡,時令又值落葉蕭蕭的寒秋,此時此地送友人遠行,那別緒離愁,的確令人難以忍受。然而次句詩思卻陡然一振:“浩然離故關”——友人此行,心懷浩氣而有遠志。氣象格調,自是不凡。
頷聯兩句互文,意為:初日高風漢陽渡,高風初日郢門山。初日,點明送別是在清晨。漢陽渡,長江渡口,在今湖北省武漢市;郢門山,位於湖北宜都市西北長江南岸。兩地一東一西,相距千里,不會同時出現在視野之內,這裡統指荊山楚水,從而展示遼闊雄奇的境界,並以巍巍高山、浩浩大江、颯颯秋風、杲杲旭日,為友人壯行色。
頸聯仿效李白“孤帆遠影碧空盡,唯見長江天際流”(《黃鶴樓送孟浩然之廣陵》)而賦予兩重詩意:詩人一面目送歸舟孤零零地消失在天際,一面遙想江東親友大概正望眼欲穿,切盼歸舟從天際飛來。幾人,猶言誰人。“江上幾人在”,想像歸客將遇見哪些故人,受到怎樣的接待,是對友人此後境遇的關切;詩人早年曾久游江淮,此處也寄託著對故交的懷念。
尾聯寫當此送行之際,友人把酒言歡,開懷暢飲,構想他日重逢,更見依依惜別之情意。
這首詩逢秋而不悲秋,送別而不傷別。如此離別,在友人,在詩人,都不曾引起更深的愁苦。詩人只在首句稍事點染深秋的蒼涼氣氛,便大筆揮灑,造成一個山高水長、揚帆萬里的遼闊深遠的意境,於依依惜別的深情之中,回應上文“浩然”,前後緊密配合,情調一致。結尾處又突然閃出日後重逢的遐想。論時間,一筆宕去,遙遙無期;論空間,則一勒而收,從千里之外的“江上”回到眼前,構思布局的縱擒開合,是很見經營的。