列傳·卷四十六
作者:令狐德棻
孝義 李棠 柳檜 杜叔毗 荊可 秦族 皇甫遐 張元
夫塞天地而橫四海者,其唯孝乎;奉大功而立顯名者,其 唯義乎。何則?孝始事親,惟後資於致治;義在合宜,惟人賴 以成德。上智稟自然之性,中庸有企及之美。其大也,則隆家 光國,盛烈與河海爭流 ;授命滅親,峻節與竹(帛)〔柏〕俱 茂。其小也,則溫枕扇席,無替於晨昏;損己利物,有助於名 教。是以堯舜湯武居帝王之位,垂至德以敦其風;孔墨荀孟稟 聖賢之資,弘正道以勵其俗。觀其所由,在此而已矣。
然而淳源既往,澆風愈扇。禮義不樹,廉讓莫修。若乃綰 銀黃,列鐘鼎,立於朝廷之間,非一族也,其出忠入孝,輕生 蹈節者,則蓋寡焉。積龜貝,實倉廩,居於閭巷之內,非一家 也,其悅禮敦詩,守死善道者,則又鮮焉。斯固仁人君子所以 興嘆,哲後賢宰所宜屬心。如令明教化以救其弊,優爵賞以勸 其善,布懇誠以誘其進,積歲月以求其終,則今之所謂少者可 以為多矣,古之所謂為難者可以為易矣。故博採異聞,網羅遺 逸,錄其可以垂範方來者,為孝義篇雲。
李棠字長卿,勃海蓨人也。祖伯貴,魏宣武時官至魯郡守。 有孝行,居父喪,哀戚過禮,遂以毀卒。宣武嘉之,贈勃海相。 父元冑,員外散騎侍郎。
棠幼孤,好學,有志操。年十七,屬爾朱之亂,與司空高 乾兄弟,舉兵信都。魏中興初,辟衛軍府功曹參軍。太昌中, 以軍功除征虜將軍,行東萊郡事。魏孝武西遷,棠時在凹北, 遂仕東魏。
及高仲密為北豫州刺史,請棠為掾。先是,仲密與吏部郎 中崔暹有隙。暹時被齊文襄委任,仲密恐其構己,每不自安, 將圖來附。時東魏又遣鎮城奚壽興典兵事,仲密但知民務而已。 既至州,遂與棠謀執壽興以成其計。仲密乃置酒延壽興,陰伏 壯士,欲因此執之。壽興辭而不赴。棠遂往見之曰 :“君與高 公,義符昆季。今日之席,以公為首。豈有賓客總萃,而公無 事不行?將恐遠近聞之,竊有疑怪 。”壽興遂與俱赴,便發伏 執之。乃帥其士眾據城,遣棠詣闕歸款。太祖嘉之,拜棠衛將 軍、右光祿大夫,封廣宗縣公,邑一千戶。棠固辭曰 :“臣世 荷朝恩,義當奉國。而往者見拘逆命,不獲陪駕西巡。今日之 來,免罪為幸,何敢以此微庸,冒受天爵 。”如此者再三,優 詔不許。俄遷給事黃門侍郎,加車騎大將軍、儀同三司、散騎 常侍。 魏廢帝二年,從魏安公尉遲迥伐蜀。蜀人未即降,棠乃應 募,先使諭之。既入成都,蕭撝問迥軍中委曲,棠不對。撝乃 苦笞辱之,冀獲其實。棠曰 :“爾亡國餘燼,不識安危。奉命 諭爾,反見躓頓。我王者忠臣,有死而已,義不為爾移志也。” 撝不能得其要指,遂害之。子敞嗣。
柳檜字季華,秘書監虬之次弟也。性剛簡任氣,少文,善 騎射,果於斷決。年十八,起家奉朝請。居父喪,毀瘠骨立。 服闋,除陽城郡丞、防城都督。大統四年,從太祖戰於河橋, 先登有功。授都督,鎮鄯州。八年,拜湟河郡守,仍典軍事。 尋加平東將軍、太中大夫。吐谷渾入寇郡境,時檜兵少,人懷 憂懼。檜撫而勉之,眾心乃安。因率數十人先擊之,潰亂,余 眾乘之,遂大敗而走。以功封萬年縣子,邑三百戶。時吐谷渾 強盛,數侵疆埸。自檜鎮鄯州,屢戰必破之。數年之後,不敢 為寇。十四年,遷河州別駕,轉帥都督。俄拜使持節、撫軍將 軍、大都督。居三載,征還京師。
時檜兄虬為秘書丞,弟慶為尚書左丞。檜嘗謂兄弟曰:“兄 則職典簡牘,褒貶人倫;弟則管轄群司,股肱朝廷。可謂榮寵 矣。然而四方未靜,車書不一,檜唯當蒙矢石,履危難,以報 國恩耳。”頃之,太祖謂檜曰:“卿昔在鄯州,忠勇顯著。今西 境肅清,無勞經略。九曲,國之東鄙,當勞君守之 。”遂令檜 鎮九曲。尋從大將軍王雄討上津、魏興,平之,即除魏興、華 陽二郡守。安康人黃眾寶謀反,連結黨與,攻圍州城。乃相謂 曰 :“嘗聞柳府君勇悍,其鋒不可當。今既在外,方為吾徒腹 心之疾也,不如先擊之 。”遂圍檜郡。郡城卑下,士眾寡弱, 又無守御之備。連戰積十餘日,士卒僅有存者,於是力屈城陷, 身被十數創,遂為賊所獲。既而眾寶等進圍東梁州,乃縛檜置 城下,欲令檜誘說城中。檜乃大呼曰 :“群賊烏合,糧食已罄, 行即退散,各宜勉之!”眾寶大怒,乃臨檜以兵曰:“速更汝辭! 不爾,便就戮矣 。”檜守節不變。遂害之,棄屍水中。城中人 皆為之流涕。眾寶解圍之後,檜兄子止戈方收檜屍還長安。贈 東梁州刺史。子斌嗣。斌字伯達。年十七,齊公憲召為記室。 早卒。 斌弟雄亮,字信誠。幼有志節,好學不倦。年十二,遭父 艱,幾至滅性。終喪之後,志在復讎。柱國、蔡國公廣欽其名 行,引為記室參軍。年始弱冠,府中文筆,頗亦委之。後竟手 刃眾寶於京城。朝野鹹重其志節,高祖特恕之。由是知名。大 象末,位至賓部下大夫。
杜叔毗字子弼。其先,京兆杜陵人也,徙居襄陽。祖乾光, 齊司徒右長史。父漸,梁邊城太守。
叔毗早歲而孤,事母以孝聞。性慷慨有志節。勵精好學, 尤善左氏春秋。仕梁,為宜豐侯蕭循府中直兵參軍。大統十七 年,太祖令大將軍達奚武經略漢州。明年,武圍循於南鄭。循 令叔毗詣闕請和。太祖見而禮之。使未反,而循中直兵參軍曹 策、參軍劉曉謀以城降武。時叔毗兄君錫為循中記室參軍,從 子映錄事參軍,映弟晰中直兵參軍,並有文武材略,各領部曲 數百人。策等忌之,懼不同己,遂誣以謀叛,擅加害焉。循尋 討策等,擒之,斬曉而免策。及循降,策至長安。叔毗朝夕號 泣,具申冤狀。朝議以事在歸附之前,不可追罪。叔毗內懷憤 惋,志在復讎。然恐違朝憲,坐及其母,遂沉吟積時。母知其 意,謂叔毗曰 :“汝兄橫罹禍酷,痛切骨髓。若曹策朝死,吾 以夕歿,亦所甘心。汝何疑焉 。”叔毗拜受母言,愈更感勵。 後遂白日手刃策於京城,斷首刳腹,解其肢體。然後面縛,請 就戮焉。太祖嘉其志氣,特命赦之。
尋拜都督、輔國將軍、中散大夫。遭母憂,哀毀骨立,殆 不勝喪。服闋,晉公護闢為中外府樂曹參軍,加授大都督,遷 使持節、車騎大將軍、儀同三司,行義歸郡守。自君錫及宗室 等為曹策所害,猶殯梁州,至是表請迎喪歸葬。高祖許之,葬 事所須,詔令官給。在梁舊田宅經外配者,並追還之,仍賜田 二百頃。尋除硤州刺史。
天和二年,從衛國公直南討,軍敗,為陳人所擒。陳人將 降之,叔毗辭色不撓,遂被害。子廉卿。
荊可,河東猗氏人也。性質樸,容止有異於人。能苦身勤 力,供養其母,隨時甘旨,終無匱乏。及母喪,水漿不入口三 日。悲號擗踴,絕而復甦者數四。葬母之後,遂廬於墓側。晝 夜悲哭,負土成墳。蓬髮不櫛沐,菜食飲水而已。然可家舊墓, 塋域極大,榛蕪至深,去家十餘里。而可獨宿其中,與禽獸雜 處。哀感遠近,邑里稱之。
大統中,鄉人以可孝行之至,足以勸勵風俗,乃上言焉。 太祖令州縣表異之。及服終之後,猶若居喪。大冢宰、晉公護 聞可孝行,特引見焉。與可言論,時有會於護意。而護亦至孝, 其母閻氏沒於敵境,不測存亡。每見可,自傷久乖膝下。重可 至性。及可卒之後,護猶思其純孝,收可妻子於京城,恆給其 衣食。秦族,上郡洛川人也。祖白、父雚,並有至性,聞於閭 里。魏太和中,板白潁州刺史。大統中,板雚鄜城郡守。
族性至孝,事親竭力,為鄉里所稱。及其父喪,哀毀過禮, 每一痛哭,酸感行路。既以母在,恆抑割哀情,以慰其母意。 四時珍羞,未嘗匱乏。與弟榮先,復相友愛,閨門之中,怡怡 如也。尋而其母又沒,哭泣無時,唯飲水食菜而已。終喪之後, 猶蔬食,不入房室二十許年。鄉里鹹嘆異之。其邑人王元達等 七十餘人上其狀,有詔表其門閭。
榮先亦至孝。遭母喪,哀慕不已,遂以毀卒。邑里化其孝 行。世宗嘉之,乃下詔曰 :“孝為政本,德乃化先,既表天經, 又明地義。榮先居喪致疾,至感過人,窮號不反,迄乎滅性。 行標當世,理鏡幽明。此而不顯,道將何述。可贈滄州刺史, 以旌厥異。”
皇甫遐字永覽,河東汾陰人也。累世寒微,而鄉里稱其和 睦。遐性純至,少喪父,事母以孝聞。保定末,又遭母喪,乃 廬於墓側,負土為墳。後於墓南作一禪窟,陰雨則穿窟,晴霽 則營墓,曉夕勤力,未嘗暫停。積以歲年,墳高數丈,周回五 十餘步。禪窟重台兩匝,總成十有二室,中間行道,可容百人。 遐食粥枕塊,櫛風沐雨,形容枯悴,家人不識。當其營墓之初, 乃有鴟烏各一,徘徊悲鳴,不離墓側,若助遐者,經月余日乃 去。遠近聞其至孝,競以米麵遺之。遐皆受而不食,悉以營佛 齋焉。郡縣表上其狀,有詔旌異之。
張元字孝始,河北芮城人也。祖成,假平陽郡守。父延雋, 仕州郡,累為功曹、主簿。並以純至,為鄉里所推。
元性謙謹,有孝行。微涉經史,然精修釋典。年六歲,其 祖以夏中熱甚,欲將元就井浴。元固不肯從。祖謂其貪戲,乃 以杖擊其頭曰:“汝何為不肯洗浴?”元對曰:“衣以蓋形,為 覆其褻。元不能褻露其體於白日之下 。”祖異而舍之。南鄰有 二杏樹,杏熟,多落元園中。諸小兒競取而食之;元所得者, 送還其主。村陌有狗子為人所棄者,元見,即收而養之。其叔 父怒曰:“何用此為?”將欲更棄之。元對曰:“有生之類,莫 不重其性命。若天生天殺,自然之理。今為人所棄而死,非其 道也。若見而不收養,無仁心也。是以收而養之 。”叔父感其 言,遂許焉。未幾,乃有狗母銜一死兔,置元前而去。
及元年十六,其祖喪明三年,元恆憂泣,晝夜讀佛經,禮 拜以祈福佑。後讀藥師經,見盲者得視之言,遂請七僧,然七 燈,七日七夜,轉藥師經行道。每言 :“天人師乎!元為孫不 孝,使祖喪明。今以燈光普施法界,願祖目見明,元求代闇。” 如此經七日。其夜,夢見一老公,以金鎞治其祖目。謂元曰: “勿憂悲也,三日之後,汝祖目必差 。”元於夢中喜躍,遂即 驚覺,乃遍告家人。居三日,祖果目明。
其後祖臥疾再周,元恆隨祖所食多少,衣冠不解,旦夕扶 侍。及祖歿,號踴,絕而復甦。復喪其父,水漿不入口三日。 鄉里鹹嘆異之。縣博士楊軌等二百餘人上其狀,有詔表其門閭。
史臣曰:李棠、柳檜並臨危不撓,視死如歸,其壯志貞情 可與青松白玉比質也。然檜恩隆加等,棠禮闕飾終,有周之政, 於是乎偏矣。雄亮銜戴天之痛,叔毗切同氣之悲,援白刃而不 顧,雪家冤於輦轂。觀其志節,處死固為易也。荊可、秦族之 徒,生自隴畝,曾無師資之訓,因心而成孝友,乘理而蹈禮節。 如使舉世若茲,則羲、農何遠之有。若乃誠感天地,孝通神明, 見之於張元矣。
譯文
在天地四海之中最為重要的,惟一就是孝了;立下大功勞名聲顯於世間的,惟一就是義了。為什麼呢?孝起始就是事奉親人,而後以此使天下得以治理;義在於人際間相互親密講求合適相宜,是人依靠這來成全仁德的。比較突出的智慧型之士稟承的是自然之性,一般的人也有這種美好的希望。如果是做大事業的,就可以使家和國都興盛光隆,名聲功績可以如同江河大海一樣奔流長存;接受使命不能顧及親人,峻烈氣節像竹柏一樣共同茂盛。比較小的事,也可以溫暖扇風於枕席之間,不必計較曰日夜夜早晨黃昏;自己損失而能對事物有利,就是對名教的幫助。所以帝堯帝舜商湯周武作為帝王,行使最好的仁德來促進良好的風氣;孔子墨子荀子孟子稟承了聖賢的資質,弘揚正義之道激勵民俗。觀察一下這些,都在於這個方面了。
但是淳樸風氣已是往昔的事了,浮薄的風氣越來越盛。禮義不能樹立,廉讓不能修成。如同披銀掛金,宴席鐘鳴鼎食的,在朝廷任官,不衹是一族,其中在職忠心回家孝順的,漠視生死信守節操的,卻很少。積聚錢財,聚斂大批財物糧食,在街坊中居住宅第的,不衹是一家人,但是講求禮儀認真學習,一生一世追求道義的人,卻是很難見到。這也就是仁人君子所以感嘆的原因,賢哲人士有眼光的大臣所應注意的事情。如果下令宣明教化以拯救弊端,提高爵位和俸祿待遇來鼓勵人從善,廣布誠懇心意使人上進,累積歲月時間以取得結果,則如今認為稀少的人可以多起來,古代認為難以做到的可以變得容易做到。所以廣泛地採納異聞,收集遺失的往事,著錄能成為當世和後人模範的人物事跡,作為孝義篇。
李棠字長卿,勃海蓨人。祖皚,魏宣武帝時官至魯郡守。有孝行,為父守喪,過分哀戚,因而損傷身體而去世。宣亘瞳稱讚他,追贈趙漁相。父:趨,員外散騎侍郎。
李棠幼年喪父,喜好學習,有志向節操。十七歲時,正值爾朱氏作亂,遂與司空高幹兄弟於信都舉兵。魏中興初年,徵召為衛軍府功曹參軍。太昌年間,以軍功授征虜將軍,代理東萊郡事。魏孝武帝西遷時,李棠當時在凹北,於是在束魏做官。
當高仲密任北豫州刺史時,請李棠任為掾。原先,仲密與吏部郎中崔暹有矛盾。崔暹此時受到齊文襄帝的委任,仲密害怕其陷害自己, 直不安心,圖謀來歸附.此時束魏又委任鎮城奚壽興典掌兵事,仲密衹是管理民務。到了州中,遂與李棠密謀執獲壽興以成全其計謀。仲密設定宴席宴請壽興,秘密布置壯士,欲因此擒獲。壽興推辭不來。李棠因而前去見他說:“君與高公,義如兄弟。今日的酒席,以公為首。豈有賓客全都到了,而公無事卻不到?恐怕遠近聽聞,或有其他想法。“壽興便同他去赴宴,隨即突發伏兵將其擒獲。因而率領士眾占據城池,派遣李棠到朝廷表示歸附。太祖稱讚他,拜李棠為衛將軍、右光祿大夫,封廣宗縣公爵位,食邑一千戶。李棠固辭說:“臣世代荷受國恩,義當奉國。前些時間見拘逆命,無法陪駕西巡。今方才來到,免罪已屬萬幸,怎敢以此微功,冒受天爵。“如此者再三,優詔不許。不久遷任給事黃門侍郎,加車騎大將軍、儀同三司、散騎常侍。
魏廢帝二年,隨從魏安公尉遲迥征伐蜀地。蜀人未立即投降,李棠應募,前往曉諭。進入成都,蕭據問尉遲迥軍中情況,李棠不予回答。蕭揭因而百般鞭笞侮辱。想獲得實情。李棠說:
“你已是亡國的餘燼,尚不知安危。我奉命勸諭你,反而受此危難。我是王者的忠臣,有死而已,義不會為你而移志。“蕭搗達不到目的,因此將他殺害。其子李敞繼嗣。
柳檜字季華,是秘書監柳虬的次弟。性格剛烈任氣,讀書不多,善於騎射,果於決斷。十八歲時,出仕任為奉朝請。居父喪,過哀而形銷骨立。服喪結束後,被拜為陽城郡丞、防城都督。大統四年,隨從太祖參加河橋戰役,先登有功。授都督,鎮守鄯州。八年,拜湟河郡守,並典掌軍事。不久加平束將軍、太中大夫。吐谷渾侵犯郡境,當時柳檜兵太少,人人都十分憂懼。柳檜撫勉他們,眾心乃安。因而率領數十人先擊之,敵人潰亂,眾人趁機進攻,吐谷渾大敗而走。以此功封為萬年縣子爵位,食邑三百戶。當時吐谷渾力量強盛,經常侵犯邊境。自從柳檜鎮守鄯州,每次進犯都被擊敗。數年之後,不敢侵犯。十四年,遷任河州別駕,轉任帥都督。不久拜使持節、撫軍將軍、大都督。三年之後,征還京師.
當時柳檜兄柳虬任秘書丞,弟柳慶任尚書左丞。柳檜曾經對兄弟們說:“兄則職典簡牘,評論褒貶人物;弟則管轄群司,為朝廷的股肱。可以說夠榮寵了。但是四方尚未安靜,天下還沒統一,我柳檜衹能冒矢石,履危難,用以報答國恩。“不久,太祖對柳檜說:“卿往昔在鄯州,忠勇顯著。如今西境已經肅清,不用再過分考慮。醜墮,是國家東方邊境,當勞君去鎮守。“於是令柳檜鎮守九曲。不久隨從大將軍王雄征討上津、魏興,將其平定,即任命為魏興、華陽二郡守。安康人黃眾宣謀反,聯契約黨,攻打州城。相互之間說道:
“聽說柳府君十分勇悍.其鋒不可當。如今既然在外,是我們的心腹之患,不如先攻打他。“因而圍攻柳檜任守的郡。郡城地勢低下,士眾少而弱,又沒有防守的準備。連續戰鬥十餘日,士卒死傷殆盡,於是力竭而城池陷落,全身受傷十餘處,因而被賊擒獲。接著眾寶等人進圍束梁州,將柳檜縛於城下,欲令柳檜向城中勸降。柳檜乃大聲呼叫說:“群賊是烏合之眾,已經沒有糧食,很快就會敗散,你們要戰鬥到底!“眾寶大怒,以兵刃對著柳檜說:“馬上改變你的言辭!不然。馬上殺掉你。“柳檜守節不變。因而被害,將屍體拋棄於水中。城中人都為他落淚。眾實解圍之後,槨檜兄子止戈方才收柳檜的屍體還長安。追贈束梁州刺史。其子柳斌繼嗣。
塹噬字值達。十七歲時,蠻公室這毖徵召為記室。早年去世。
翅遮弟握睦,字值越。自幼便有志向氣節,勤奮學習。十二歲時父親去世,因過度悲哀幾乎喪命。喪期結束之後,志在復仇。柱國、蔡國公宇文廣欽佩他的名聲品行,征為記室參軍。方才成年,府中的文書,往往交付他完成。後來於京城親手刺殺眾寶。朝野都欽服他的志節,高祖特意赦免他。因此而知名。大象末年,位至賓部下大夫.
撻趙皿字王邇。其原籍是塞韭掛墮,後來徙居塞屋。祖皇選,查曲時任司徒右長史。父杜逝,鑿塑邊球太守。
拯皿早年喪父,服侍母親以孝順聞名。性格慷慨而有志節。勤奮學習,特別精通《左氏春秋》。在鑿塑為官,任宣呈塑蘆鍾府中直兵參軍。左面十七年,鼓旦令大將軍達要武掠奪邁州。第二年,達罷莖於畝塑圍攻蕭嫗。蘆循令趙腿至朝廷請和。左擔接見時十分禮待。出使未回,而蕭面的中直兵參軍萱箠、參軍塑臚密謀以城降於達;叄迪。此時扭腿兄晝塑任蕭循的中記室參軍,侄子掛繼任錄事參軍,掛速弟掛逝任中直兵參軍,都有文武才略,各自領有數百軍隊。曹策等人忌怕,恐怕他們不與自己同謀,因而誣告他們謀反,將其殺害。不久蕭循討伐曹策等人,將其擒獲,將劉曉斬首而免去了曹策的死罪。到蕭循歸降時,曹策來到長安。叔毗朝夕號泣,申訴冤狀。朝議認為是在歸附之前出的事,沒有理由追加其罪過。叔毗內心十分憤怨,志在復仇。但又恐怕違反朝廷法制,累及其母,於是很長時間沒有什麼行動。其母知道他的意思,對叔毗說:
“你兄長橫罹禍酷,使人痛心徹骨。如果曹策朝死,我就是夕亡,也心甘情願。你不必猶豫。“叔毗拜受母親之言,愈為激勵。此後於白親手將曹策殺死於京城之中,斷首刳腹,解其肢體。然後反綁雙手,請求伏誅。太祖稱讚他的志氣,特別下令赦免。
不久拜為都督、輔國將軍、中散大夫。遭母喪,由於過度悲傷而形銷骨立,幾乎不能完成喪事。服喪完了之後,晉公宇文護徵召他為中外府樂曹參軍,加授大都督,遷任為使持節、車騎大將軍、儀同三司,代理義歸郡守。自從君錫及宗室為曹策所害,殯葬於梁州,至此時上表請求迎喪歸葬。高祖允許,葬事所需,韶令由有關官衙付給。在梁朝的舊有田宅被外配給他人的,全都追回,另賜田二百頃。不久授陝州刺史。
玉翅二年。隨從衛國公宇文直南討,軍隊失敗,為迷人擒獲。迷人勸其歸降,扭邀堅決不從,因而被殺害。其子是廉卿。
曲互,是2眯適壓人。性情質樸,容貌舉止都異於他人。能夠苦身勤力,供養其母親,各時各節的甘旨,從不缺乏。當其母去世時,三天未曾飲食。悲號不止捶胸頓足,多次昏死過去。葬母之後,就在墳墓旁建一草廬,日夜悲哭,負土成墳。蓬頭垢面而不梳洗,飲食衹是喝水吃菜。但是周》家中的舊墓,墓地極大,野草叢生,離家十餘里。克可自己一人居住其中,與禽獸為伍.哀感遠近,邑里都加以稱讚。太筮年間,鄉里眾人以翅璽孝行至極,足可以勸勵風俗,因此上言。太祖下令州縣表彰。至服喪期滿之後,還是如服喪時一樣。大冢宰、晉公宇文護聞知荊可的孝行,特意接見。與荊可談論,荊可常常能使宇文護滿意。宇文護也是十分孝順之人,其母閻氏淪陷於敵境,不知生死。每次見到荊可,自己哀傷未能服侍母親。看重荊可的品性。當荊可去世之後,字文濩猶思慮其純孝,將荊可妻子兒女接到京城,一直供給衣食。
秦族,是上郡洛Jl[人。祖秦白、父秦藿,都有至性,在間裡有名氣。魏太和年間,授任秦白為穎州刺史。大統年間,授任秦萑為鄘城郡守。
秦族性情特別孝順,服侍雙親十分盡力,為鄉里所稱讚。為父服喪之時,哀毀遇禮,每次痛哭,都感動路人。以母親尚在,所以常抑制自己的哀情,以安慰其母心意。四時的珍饈,從來沒有匱乏。與弟弟榮先,非常友愛,在家中相敬相愛。不久其母又去世,一直哭泣,僅僅飲水食菜而已。服喪完結,還是蔬食,二十多年不入房室。鄉里都嘆服驚異。其邑人王元達等七十餘人將他的行狀上告,詔書下令表彰其門板。
榮先亦十分孝順。母親喪亡之後,哀傷思念不已,為此而去世。鄉里都認為他孝行過人。世宗給予表彰,下詔書說:“孝為政之本,德為化之先,既能表明天經,又可明顯地義。榮先居喪而得疾病,確實感人,痛哭不已,以至於喪生。行標當世,理鏡幽明。如此而不能顯揚,將如何闡述道。可追贈滄州刺史,以旌表異行人士。“
皇甫遐字永覽,是河東汾陰人。世代寒微,而鄉里稱讚其和睦。皇甫遐性情純真,少年喪父,服事母親以孝聞名。保定末年,其母又去世,在墓側結廬居住,負土為墳。後來在墓南營造一個禪窟,陰雨天則建窟,晴天則建墓,朝夕勤奮努力,從未停止。數年之後,墳高達數丈,周圍五十多步之大。禪窟重台兩匝,共有十二室,中間行道,可以容納百人。皇甫遐食粥枕土塊,櫛風沐雨,形容枯槁,以至於家人都不認識他。當他開始營造墳墓時,有鵑烏各一隻,徘徊悲鳴,不離墓側,像是幫助皇甫遐一樣,經過一月多方才離去。遠近的人間其至孝,都爭相送給他米麵。皇甫遐接受之後卻不食,全都用以禮佛供齋。郡縣將他的行狀表上,詔令予以旌表。
張互字壟籃,是2亞芭越人。祖退盛,代理堊墾眯守。父亘巡,在州郡為官,歷任功曹、主簿。都以純真為鄉里所稱讚。
張元性情謙虛謹慎,有孝行。微涉經史著作,卻精通佛教典籍。六歲的時候,其祖父以夏天太熱,想帶張元到井邊沐浴。張元怎么也不肯去。其祖父認為他貪玩,以杖打他的頭說:“你為什麼不肯洗澡?“張元回答說:“衣服用來蓋住形體,遮覆其褻。張元不能在光天化日之下暴露形體。“其祖認為他與眾不同而不再勉強他。南鄰有二棵杏樹,杏子熟後,很多都掉落於張元家的庭院之中。各位小兒爭相取食;張元所得到的,都送還其主人。村邊有被人拋棄的小狗,張元見到後,將之收養起來。其叔父發怒說:“要它何用?“準備將其拋棄。張元回答說:“生靈之類,都重其性命。如果是天生天殺,是自然之理。如今此小狗被人拋棄而死,就不合其道。如果見到而不收養,便無仁心。所以要收養它。“叔父被他的話所感動,於是允許他收養。不久,有一母狗銜來一隻死免,置於張元面前而去。
當張元十六歲時,其祖父失明三年,張元一直哭泣,曰日夜夜誦讀佛經,禮拜而祈求福佑。後來讀《藥師經》,看到盲者得視之言,因而請來七位僧人,點燃了七盞燈,七日七夜,轉《藥師經》行道。經常說:“天人師乎!張元為孫不孝,致使祖父失明。今天以燈光普施法界,希望祖父恢復光明,張元請求替祖父失明。“如此經過了七天。在夜中,夢見一位老公公,以金釵替其祖父治眼。對張元說:“不必悲傷,三天之後,你祖父的眼就會好了。“張元在夢中特別高興,因而驚醒,於是遍告家人。遇了三天,其祖父眼病果然好了。
其後祖父再次臥病,張元總是細心照料其飲食,不解衣冠,日夜服侍。當其祖父去世,號哭頓足,昏暈過去。接著父親去世,三日三夜連水漿都沒有入口。鄉里都十分嘆服。縣博士楊軌等二百多人聯名申報他的孝行,詔令表彰其門閭。
史臣曰:李棠、柳檜都是臨危不撓,視死如歸,這樣的壯志貞情可以與青松白玉的質地相比較。不過柳檜恩隆加等,李棠卻有所不及,似乎有周之政,不是那么全面。雄亮身銜不共戴天之仇,叔毗切於同氣的悲痛,持利刃而不顧,報家仇於京師。觀其志節,面對死亡本為易事。荊可、秦族等人,在鄉村長大,所受老師教訓亦有限,因心而成孝友,順理而蹈禮節。若舉世都如此,則羲、農又有多遠呢。至於誠感天地,孝通神明,觀看張元的事跡就可以了。