帝紀·第四章
作者:房玄齡等
孝惠皇帝諱衷,字正度,武帝第二子也。泰始三年,立為皇太子,時年九歲。太熙元年四月己酉,武帝崩。是日,皇太子即皇帝位,大赦,改元為永熙。尊皇后楊氏曰皇太后,立妃賈氏為皇后。夏五月辛未,葬武皇帝於峻陽陵。丙子。增天下位一等,預喪事者二等,復租調一年,二千石已上皆封關中侯。以太尉楊駿為太傅,輔政。秋八月壬午,立廣陵王遹為皇太子,以中書監何劭為太子太師,吏部尚書王戎為太子太傅,衛將軍楊濟為太子太保。遣南中郎將石崇、射聲校尉胡奕、長水校尉趙俊、揚烈將軍趙歡將屯兵四出。冬十月辛酉,以司空石鑒為太尉,前鎮西將軍、隴西王泰為司空。
永平元年春正月乙酉朔,臨朝,不設樂。詔曰:“朕夙遭不造,淹恤在疚。賴祖宗遺靈,宰輔忠賢,得以眇身托於群後之上,昧於大道,不明於訓,戰戰兢兢,夕惕若厲。乃者哀迷之際,三事股肱,惟社稷之重,率遵翼室之典,猶欲長奉先皇之制,是以有永熙之號。然日月逾邁,已涉新年,開元易紀,禮之舊章。其改永熙二年為永平元年。”又詔子弟及郡官並不得謁陵。丙午,皇太子冠,丁未,見於太廟。二月甲寅,賜王公已下帛各有差。癸酉,鎮南將軍楚王瑋、鎮東將軍淮南王允來朝。戊寅,復置秘書監官。三月辛卯,誅太傅楊駿,駿弟衛將軍珧,太子太保濟,中護軍張劭,散騎常侍段廣、楊邈。左將軍劉預,河同尹李斌,中書令符俊,東夷校尉文淑,尚書武茂,皆夷三族。壬辰,大赦,改元。賈后矯詔廢皇太后為庶人,徙於金墉城,告於天地宗廟。誅太后母龐氏。壬寅,征大司馬、汝南王亮為太宰,與太保衛瓘輔政。以秦王柬為大將軍,東平王楙為撫軍大將軍,鎮南將軍、楚王瑋為衛將軍,領北軍中候,下邳王晃為尚書令,東安公繇為尚書左僕射,進封東安王。督將侯者千八十一人。庚戌,免東安王繇及東平王楙,繇徙帶方。夏四月癸亥,以征東將軍、梁王肜為征西大將軍、都督關西諸軍事,太子少傅阮垣為平東將軍、監青徐二州諸軍事。己巳,以太子太傅王戎為尚書右僕射。五月甲戌,毗陵王軌薨。壬午,除天下戶調綿絹,賜孝悌、高年、鰥寡、力田者帛,人三匹。六月,賈后矯詔使楚王瑋殺太宰、汝南王亮,太保、菑陽公衛瓘。乙丑,以瑋擅害亮、瓘,殺之。曲赦洛陽。以廣陵王師劉寔為太子太保,司空、隴西王泰錄尚書事。秋七月,分揚州、荊州十郡為江州。八月庚申,以趙王倫為征東將軍、都督徐兗二州諸軍事;河間王顒為北中郎將,鎮鄴;太子太師何劭為都督豫州諸軍事,鎮許昌。徙長沙王乂為常山王。己巳,進西陽公羕爵為王。辛未,立隴西世子越為東海王。九月甲午,大將軍、秦王柬薨。辛丑,徵征西大將軍、梁王肜為衛將軍、錄尚書事,以趙王倫為征西大將軍、都督雍梁二州諸軍事。冬十二月辛酉,京師地震。是歲,東夷十七國、南夷二十四部並詣校尉內附。
二年春二月己酉,賈后弒皇太后於金墉城。秋八月壬子,大赦。九月乙酉,中山王耽薨。冬十一月,大疫。是歲,沛國雨雹,傷麥。
三年夏四月,滎陽雨雹。六月,弘農郡雨雹,深三尺。冬十月,太原王泓薨。
四年春正月丁酉朔,侍中、太尉、安昌公石鑒薨。夏五月,蜀郡山移,淮南壽春洪水出,山崩地陷,壞城府及百姓廬舍。匈奴郝散反,攻上黨,殺長吏。六月,壽春地大震,死者二十餘家。上庸郡山崩,殺二十餘人。秋八月,郝散帥眾降,馮翊都尉殺之。上谷居庸、上庸並地陷裂,水泉湧出,人有死者。大飢。九月丙辰,赦諸州之遭地災者。甲午,枉矢東北竟天。是歲,京師及郡國八地震。
五年夏四月,彗星見於西方,孛於奎,至軒轅。六月,金城地震。東海雨雹,深五寸。秋七月,下邳暴風,壞廬舍。九月,雁門、新興、太原、上黨大風,傷禾稼。冬十月,武庫火,焚累代之寶。十二月丙戌,新作武庫,大調兵器。丹楊雨雹。有石生於京師宜年裡。是歲,荊、揚、兗、豫、青、徐等六州大水,詔遣御史巡行振貸。
六年春正月,大赦。司空、下邳王晃薨。以中書監張華為司空,大尉、隴西王泰為尚書令,衛將軍、梁王肜為太子太保。丁丑,地震。三月,東海隕霜,傷桑麥。彭城呂縣有流血,東西百餘步。夏四月,大風。五月,荊、揚二州大水。匈奴郝散弟度元帥馮翊、北地馬蘭羌、廬水胡反,攻北地,太守張損死之。馮翊太守歐陽建與度元戰,建敗績。徵征西大將軍、趙王倫為車騎將軍,以太子太保、梁王肜為征西大將軍、都督雍梁二州諸軍事,鎮關中。秋八月,雍州刺史解系又為度元所破。秦雍氐、羌悉叛,推氐帥齊萬年僭號稱帝,圍涇陽。冬十月乙未,曲赦雍、涼二州。十一月丙子,遣安西將軍夏侯俊、建威將軍周處等討萬年,梁王肜屯好畤。關中飢,大疫。
七年春正月癸丑,周處及齊萬年戰於六陌,王師敗績,處死之。夏五月,魯國雨雹。秋七月,雍、梁州疫。大旱,隕霜,殺秋稼。關中飢,米斛萬錢。詔骨肉相賣者不禁。丁丑,司徒、京陵公王渾薨。九月,以尚書右僕射王戎為司徒,太子太師何劭為尚書左僕射。
八年春正月丙辰,地震。詔發倉稟,振雍州飢人。三月壬戌,大赦。夏五月,郊禖石破為二。秋九月,荊、豫、揚、徐、冀等五州大水。雍州有年。
九年春正月,左積弩將軍孟觀伐氐,戰於中亭,大破之,獲齊萬年。徵征西大將軍、梁王肜錄尚書事。以北中郎將、河間王顒為鎮西將軍,鎮關中;成都王潁為鎮北大將軍,鎮鄴。夏四月,鄴人張承基等妖言署置,聚黨數千。郡縣逮捕,皆伏誅。六月戊戌,太尉、隴西王泰薨。秋八月,以尚書裴頠為尚書僕射。冬十一月甲子朔,日有蝕之。京師大風,髮屋折木。十二月壬戌,廢皇太子遹為庶人,及其三子幽於金墉城,殺太子母謝氏。
永康元年春正月癸亥朔,大赦,改元。己卯,日有蝕之。丙子,皇孫霖卒。二月丁酉,大風,飛沙拔木。三月,尉氏雨血,妖星見於南方。癸未,賈后矯詔害庶人遹於許昌。夏四月辛卯,日有蝕之。癸巳,梁王肜、趙王倫矯詔廢賈后為庶人,司空張華、尚書僕射裴頠皆遇害,侍中賈謐及黨與數十人皆伏誅。甲午,倫矯詔大赦,自為相國、都督中外諸軍,如宣文輔魏故事,追復故皇太子位。丁酉,以梁王肜為太宰,左光祿大夫何劭為司徒,右光祿大夫劉寔為司空,淮南王允為驃騎將軍。己亥,趙王倫矯詔害賈庶人於金墉城。五月己巳,立皇孫臧為皇太孫,尚為襄陽王。六月壬寅,葬懷愍太子於顯平陵。撫軍將軍、清河王遐薨。癸卯,震崇陽陵標。秋八月,淮南王允舉兵討趙王倫,不克,允及其二子秦王郁、漢王迪皆遇害。曲赦洛陽。平東將軍、彭城王植薨。改封吳王晏為賓徒縣王。以齊王冏為平東將軍,鎮許昌;光祿大夫陳準為太尉、錄尚書事。九月,改司徒為丞相,以梁王肜為之。冬十月,黃務四塞。十一月戊午,大風飛沙石,六日乃止。甲子,立皇后羊氏,大赦,大酺三日。十二月,彗星見於東方。益州刺史趙廞與洛陽流人李庠害成都內史耿勝、犍為太守李密、汶山太守霍固、西夷校尉陳總,據成都反。
永寧元年春正月乙丑,趙王倫篡帝位。丙寅,遷帝於金墉城,號曰太上皇,改金墉曰永昌宮。廢皇太孫臧為濮陽王。五星經天,縱橫無常。癸酉,倫害濮陽王臧。洛陽流人李特殺趙廞,傳首京師。三月,平東將軍、齊王冏起兵以討倫,傳檄州郡,屯於陽翟。征北大將軍、成都王穎,征西大將軍、河間王顒,常山王乂,豫州刺史李毅,兗州刺史王彥,南中朗將、新野公歆,皆舉兵應之,眾數十萬。倫遣其將閭和出伊闕,張泓、孫輔出堮坂以距冏,孫會、士猗、許超出黃橋以距潁。及穎將趙驤、石超戰於溴水,會等大敗,棄軍走。閏月丙戌朔,日有蝕之。夏四月,歲星晝見。冏將何勖等擊張泓於陽翟,大破之,斬孫輔等。辛酉,左衛將軍王輿與尚書、淮陵王漼勒兵入宮,禽倫黨孫秀、孫會、許超、士猗、駱休等,皆斬之。逐倫歸第,即日乘輿反正。群臣頓首謝罪,帝曰:“非諸卿之過也。癸亥,詔曰:“朕以不德,纂承皇統,遠不能光濟大業,靖綏四方;近不能開明刑威,式遏奸宄,至使逆臣孫秀敢肆凶虐,窺間王室,遂奉趙王倫饕據天位。鎮東大將軍、齊王冏,征北大將軍、成都王穎,征西大將軍、河間王顒,並以明德茂親,忠規允著,首建大策,匡救國難。尚書漼共立大謀,左衛將軍王輿與群公卿士,協同謀略,親勒本營,斬秀及其二子。前趙王倫為秀所誤,與其子等已詣金墉迎朕幽宮,鏇軫閶闔。豈在予一人獨饗其慶,宗廟社稷實有賴焉。”於是大赦,改元,孤寡賜谷五斛,大酺五日。誅趙王倫、義陽王威、九門侯質等及倫之黨與。五月,立襄陽王尚為皇太孫。六月戌辰,大赦,增吏位二等。復封賓徒王晏為吳王。庚午,東萊王蕤、左衛將軍王輿謀廢齊王冏,事泄,蕤廢為庶人,輿伏誅,夷三族。甲戌,以齊王冏為大司馬、都督中外諸軍事,成都王潁為大將軍、錄尚書事,河間王顒為太尉。罷丞相,復置司徒官。已卯,以梁王肜為太宰,領司徒。封齊王冏功臣葛牟平公,路季小黃公,衛毅平陰公,劉真安鄉公,韓泰封丘公。秋七月甲午,立吳王晏子國為漢王,復封常山王乂為長沙王。八月,大赦。戊辰,原徙邊者。益州刺史羅尚討羌,破之,己巳,徙南平王祥為宜都王。下邳王韡薨。以東平王楙為平東將軍、都督徐州諸軍事。九月,追東安王繇復其爵。丁丑,封楚王瑋子范為襄陽王。冬十月,流人李特反於蜀。十二月,司空何劭薨。封齊王冏子冰為樂安王,英為濟陽王,超為淮南王。是歲,郡國十二旱,六蝗。
太安元年春正月庚子,安東將軍、譙王隨薨。三月癸卯,赦司、冀、兗、豫四州。皇太孫尚薨。夏四月,彗星晝見。五月;乙酉,侍中、太宰、領司徒、梁王肜薨。以右光祿大夫劉寔為太傅。太尉、河間王顒遣將衙博擊李特於蜀,為特所敗。特遂陷梓潼、巴西,害廣漢太守張微,自號大將軍。癸卯,以清河王遐子覃為皇太子,賜孤寡帛,大酺五日。以齊王冏為太師,東海王越為司空。秋七月,兗、豫、徐、冀等四州大水。冬十月,地震。十二月丁卯,河間王顒表齊王冏窺伺神器,有無君之心,與成都王潁、新野王歆、范陽王虓同會洛陽,請廢冏還第。長沙王乂奉乘輿屯南止車門,攻冏,殺之,幽其諸子於金墉城,廢冏弟北海王寔。大赦,改元。以長沙王乂為太尉、都督中外諸軍事。封東萊王蕤子照為齊王。
二年春正月甲子朔,赦五歲刑。三月,李特攻陷益州。荊州刺史宋岱擊特,斬之,傳首京師。夏四月,特子雄復據益州。五月,義陽蠻張昌舉兵反,以山都人丘沈為主,改姓劉氏,偽號漢,建元神鳳,攻破郡縣,南陽太守劉彬,平南將軍羊尹,鎮南大將軍、新野王歆並遇害。六月,遣荊州刺史劉弘等討張昌於方城,王師敗績。秋七月,中書令卞粹、侍中馮蓀、河南尹李含等貳於長沙王乂,乂疑而害之。張昌陷江南諸郡,武陵太守賈隆、零陵太守孔紘、豫章太守閻濟、武昌太守劉根皆遇害。昌別帥石冰寇揚州,刺史陳徽與戰,大敗,諸郡盡沒。臨淮人封雲舉兵應之,自阜陵寇徐州。八月,河間王顒、成都王穎舉兵討長沙王乂,帝以乂為大都督,帥軍御之。庚申,劉弘及張昌戰於清水,斬之。顒遣其將張方,潁遣其將陸機、牽秀、石超等來逼京師。乙丑,帝幸十三里橋,遣將軍皇甫商距方於宜陽。己巳,帝鏇軍於宣武。庚午,舍於石樓。天中裂,無雲而雷。九月丁丑,帝次於河橋。壬午,皇甫商為張方所敗。甲申,帝軍於芒山。丁亥,幸偃師。辛卯,舍於豆田。癸巳,尚書右僕射、興晉侯羊玄之卒。帝鏇於城東。丙申,進軍緱氏,擊牽秀,走之。大赦。張方入京城,燒清明、開陽二門,死者萬計。石超逼乘輿於緱氏。冬十月壬寅,帝鏇於宮。石超焚緱氏,服御無遺。丁未,破牽秀、范陽王虓於東陽門外。戊申,破陸機於建春門,石超走,斬其大將賈崇等十六人,懸首銅駝街。張方退屯十三里橋。十一月辛巳,星晝隕,聲如雷。師王攻方壘,不利。方決千金堨,水碓皆涸。乃發王公奴婢手舂給兵稟,一品已下不從征者、男子十三以上皆從役。又發奴助兵,號為四部司馬。公私窮踧,米石萬錢。詔命所至,一城而已。壬寅夜,赤氣竟天,隱隱有聲。丙辰,地震。癸亥,東海王越執長沙王乂,幽於金墉城,尋為張方所害。甲子,大赦。丙寅,揚州秀才周、前南平內史王矩、前吳興內史顧秘起義軍以討石冰。冰退,自臨淮趣壽陽。征東將軍劉準遣廣陵度支陳敏擊冰。李雄自郫城攻益州刺史羅尚,尚委城而遁,雄盡有成都之地。封鮮卑段勿塵為遼西公。
永興元年春正月丙午,尚書令樂廣卒。成都王穎自鄴諷於帝,乃大赦,改元為永安。帝逼於河間王顒,密詔雍州刺史劉沈、秦州刺史皇甫重以討之。沈舉舉兵攻長安,為顒所敗。張方大掠洛中,還長安。於是軍中大餒,人相食。以成都王穎為丞相。穎遣從事中郎盛夔等以兵五萬屯十二城門,殿中宿所忌者,潁皆殺之,以三部兵代宿衛。二月乙酉,廢皇后羊氏,幽於金墉城,黜皇太子覃復為清河王。三月,陳敏攻石冰,斬之,揚、徐二州平。河間王顒表請立成都王穎為太弟。戊申,詔曰:“朕以不德,纂承鴻緒,於茲十有五載。禍亂滔天,奸逆仍起,至乃幽廢重宮,宗廟圮絕。成都王穎溫仁惠和,克平暴亂。其以穎為皇太弟、都督中外諸軍事,承相如故。”大赦,賜鰥寡高年帛三匹,大酺五日。丙辰,盜竊太廟服器。以太尉顒為太宰,太傅劉實為太尉。六月,新作三城門。秋七月丙申朔,右衛將軍陳以詔召百僚入殿中,因勒兵討成都王穎。戊戌,大赦,復皇后羊氏及皇太子覃。己亥,司徒王戎、東海王越、高密王簡、平昌公模、吳王晏、豫章王熾、襄陽王范、右僕射荀籓等奉帝北征,至安陽,眾十餘萬,穎遣其將石超距戰。己未,六軍敗績於盪陰,矢及乘輿,百官分散,侍中嵇紹死之。帝傷頰,中三矢,亡六璽。帝遂幸超軍,餒甚,超進水,左右奉秋桃。超遣弟熙奉帝之鄴,穎帥群官迎謁道左。帝下輿涕泣,其夕幸於穎軍。穎府有九錫之儀,陳留王送貂蟬文衣鶡尾,明日,乃備法駕幸於鄴,唯豫章王熾、司徒王戎、僕射荀籓從。庚申,大赦,改元為建武。八月戊辰,穎殺東安王繇。張方復入洛陽,廢皇后羊氏及皇太子覃。匈奴左賢王劉元海反於離石,自號大單于。安北將軍王浚遣烏丸騎攻成都王穎於鄴,大敗之。穎輿帝腳踏車走洛陽,服御分散,倉卒上下無齎,侍中黃門被囊中齎私錢三千,詔貸用。所在買飯以供,宮人止食於道中客舍。宮人有持升余粇米飯及燥蒜鹽豉以進帝,帝啖之,御中黃門布被。次獲嘉,市粗米飯,盛以瓦盆,帝啖兩盂。有老父獻蒸雞,帝受之。至溫,將謁陵,帝喪履,納從者之履,下拜流涕,左右皆歔欷。及濟河,張方帥騎三千,以陽燧青蓋車奉迎。方拜謁,帝躬止之。辛巳,大赦,賞從者各有差。冬十一月乙未,方請帝謁廟,因劫帝幸長安。方以所乘車入殿中,帝馳避後園竹中。方逼帝升車,左右中黃門鼓吹十二人步從,唯中書監盧志侍側。方以帝幸其壘,帝令方具車載宮人寶物,軍人因妻略後宮,分爭府藏。魏晉已來之積,掃地無遺矣。行次新安,寒甚,帝墮馬傷足,尚書高光進面衣,帝嘉之。河間王顒帥官屬步騎三萬,迎於霸上。顒前拜謁,帝下車止之。以征西府為宮。唯僕射荀籓、司隸劉暾、太常鄭球、河南尹周馥與其遺官在洛陽,為留台,承制行事,號為東西台焉。丙午,留台大赦,改元復為永安。辛丑,復皇后羊氏。李雄僭號成都王,劉元海僭號漢王。十二月丁亥,詔曰:“天禍晉邦,冢嗣莫繼。成都王穎自在儲貳,政績虧損,四海失望,不可承重,其以王還第。豫章王熾先帝愛子,令聞日新,四海注意,今以為皇太弟,以隆我晉邦。以司空越為太傅,與太宰顒夾輔朕躬。司徒王戎參錄朝政,光祿大夫王衍為尚書左僕射。安南將軍虓、安北將軍浚、平北將軍騰各守本鎮。高密王簡為鎮南將軍,領司隸校尉,權鎮洛陽;東中郎將模為寧北將軍、都督冀州,鎮於鄴;鎮南大將軍劉弘領荊州,以鎮南土。周馥、繆胤各還本部,百官皆復職。齊王冏前應還第,長沙王乂輕陷重刑,封其子紹為樂平縣王,以奉其嗣。自頃戎車屢征,勞費人力,供御之物皆減三分之二,戶調田租三分減一。蠲除苛政,愛人務本。清通之後,當還東京。”大赦,改元。以河間王顒都督中外諸軍事。
二年春正月甲午朔,帝在長安。夏四月,詔封樂平王紹為齊王。丙子,張方廢皇后羊氏。六月甲子,侍中、司徒、安豐侯王戎薨。隴西太守韓稚攻秦州刺史張輔,殺之。李雄僭即帝位,國號蜀。秋七月甲午,尚書諸曹火,燒崇禮闥。東海王越嚴兵徐方,將西迎大駕。成都王穎部將公師籓等聚眾攻陷郡縣,害陽平太守李志、汲郡太守張延等,轉攻鄴,平昌公模遣將軍趙驤擊破之。八月辛丑,大赦。驃騎將軍、范陽王虓逐冀州刺史李義。揚州刺史曹武殺丹陽太守硃建。李雄遣其將李驤寇漢安。車騎大將軍劉弘逐平南將軍、彭城王釋於宛。九月庚寅朔,公師籓又害平原太守王景、清河太守馮熊。庚子,豫州刺史劉喬攻范陽王虓於許昌,敗之。壬子,以成都王穎為鎮軍大將軍、都督河北諸軍事,鎮鄴。河間王顒遣將軍呂郎屯洛陽。冬十月丙子,詔曰:“得豫州刺史劉喬檄,稱潁川太守劉輿迫脅驃騎將軍虓,距逆詔令,造構凶逆,擅劫郡縣,合聚兵眾,擅用苟晞為兗州,斷截王命。鎮南大將軍、荊州刺史劉弘,平南將軍、彭城王釋等,其各勒所統,徑會許昌,與喬併力。今遣右將軍張方為大都督,統精卒十萬,建武將軍呂郎、廣武將軍騫貙、建威將軍刁默等為軍前鋒,共會許昌,除輿兄弟。”丁丑,使前車騎將軍石超、北中郎將王闡討輿等。赤氣見於北方,東西竟天。有星孛於北斗。平昌公模遣將軍宋胄等屯河橋。十一月,立節將軍周權詐被檄,自稱平西將軍,復皇后羊氏。洛陽令何喬攻權,殺之,復廢皇后。十二月,呂朗等東屯滎陽,成都王穎進據洛陽,張方、劉弘等並桉兵不能御。范陽王虓濟自官渡,拔滎陽,斬石超,襲許昌,破劉喬於蕭,喬奔南陽。右將軍陳敏舉兵反,自號楚公,矯稱被中詔,從沔漢奉迎天子;逐揚州刺史劉機、丹楊太守王曠;遣弟恢南略江州,刺史應邈奔弋陽。
光熙元年春正月戊子朔,日有蝕之。帝在長安。河間王顒聞劉喬破,大懼,遂殺張方,請和於東海王越,越不聽。宋胄等破穎將樓裒,進逼洛陽,穎奔長安。甲子,越遣其將祁弘、宋胄、司馬纂等迎帝。三月,東萊惤令劉柏根反,自稱惤公,襲臨淄,高密王簡奔聊城。王浚遣將討柏根,斬之。夏四月己巳,東海王越屯於溫。顒遣弘農太守彭隨、北地太守刁默距祁弘等於湖。五月,枉矢西南流。范陽國地燃,可以爨。壬辰,祁弘等與刁默戰,默大敗,顒、潁走南山,奔於宛。弘等所部鮮卑大掠長安,殺二萬餘人。是日,日光四散,赤如血。甲午又如之。己亥,弘等奉帝還洛陽,帝乘牛車,行宮藉草,公卿跋涉。戊申,驃騎、范陽王虓殺司隸校尉刑喬。己酉,盜取太廟金匱及策文各四。六月丙辰朔,至自長安,升舊殿,哀感流涕。謁於太廟。復皇后羊氏。辛未,大赦,改元。秋七月乙酉朔,日有蝕之。太廟吏賈苞盜太廟靈衣及劍,伏誅。八月,以太傅、東海王越錄尚書,驃騎將軍、范陽王虓為司空。九月,頓丘太守馮嵩執成都王穎,送之於鄴。進東嬴公騰爵為車燕王,平昌公模為南陽王。冬十月,司空、范陽王虓薨。虓長史劉輿害成都王穎。十一月庚午,帝崩於顯陽殿,時年四十八,葬太陽陵。
帝之為太子也,朝廷鹹知不堪政事,武帝亦疑焉。嘗悉召東宮官屬,使以尚書事令太子決之,帝不能對。賈妃遣左右代對,多引古義。給事張泓曰:“太子不學,陛下所知,今宜以事斷,不可引書。”妃從之。泓乃具草,令帝書之。武帝覽而大悅,太子遂安。及居大位,政出群下,綱紀大壞,貨賂公行,勢位之家,以貴陵物,忠賢路絕,讒邪得志,更相薦舉,天下謂之互市焉。高平王沈作《釋時論》,南陽魯褒作《錢神論》,廬江杜嵩作《任子春秋》,皆疾時之作也。帝文嘗在華林園,聞蝦蟆聲,謂左右曰:“此鳴者為官乎,私乎?”或對曰:“在官地為官,在私地為私。”及天下荒亂,百姓餓死,帝曰:“何不食肉糜?”其蒙蔽皆此類也。後因食餅中毒而崩,或雲司馬越之鴆。
史臣曰:不才之子,則天稱大,權非帝出,政邇宵人。褒姒共叔帶並興,襄後與犬戎俱運。昔者,丹硃不肖,赧王逃責,相彼凶德,事關休咎,方乎土梗,以墜其情。溽暑之氣將闌,淫蛙之音罕記,乃彰蚩笑,用符顛隕。豈通才俊彥猶形於前代,增淫助虐獨擅於當今者歟?物號忠良,於茲拔本,人稱襖孽,自此疏源。長樂不祥,承華非命,生靈版盪,社稷丘墟。古者敗國亡身,分鑣共軫,不有亂常,則多庸暗。豈明神喪其精魄,武皇不知其子也!
贊曰:惠皇居尊,臨朝聽言。厥體斯昧,其情則昏。高台望子,長夜奚冤。金墉毀冕,湯陰釋胄,及爾皆亡,滔天來遘。
譯文
惠帝紀,孝惠皇帝名衷,字正度,是武帝的第二個兒子。泰始三年(267),立為皇太子,當時九歲。
太熙元年(290)四月二十日,武帝死,當天皇太子即皇帝位,大赦罪人,改年號為永熙,尊皇后楊氏為皇太后,立太子妃賈氏為皇后。夏五月十三日,葬武帝於峻陽陵。十八日,增加天下官位一級,參預武帝喪事的增加二級,免除百姓租稅一年,二千石以上的官都封為關中侯。以太尉楊駿為太傅,輔助朝政。秋八月二十六日,立廣陵王司馬睶為皇太子,以中書監何劭為太子太師,吏部尚書王戎為太子太傅,衛將軍楊濟為太子太保。派遣南中郎將石崇、射聲校尉胡奕、長水校尉趙俊、揚烈將軍趙歡率軍駐守四方。冬十月初六,以司空石鑒為太尉,前鎮西將軍、隴西王司馬泰為司空。
永平元年(291)春正月初一,惠帝臨朝慶賀,但不設音樂。下詔說:“朕早遭不幸,久經憂患,賴祖宗之靈和宰輔忠賢,才得以渺小之身,托於王侯諸臣之上。不明大道和古訓,戰戰兢兢,朝夕戒懼。三公大臣,以社稷為重,遵守宮中舊典,長奉先皇之制,所以改年號為永熙,然光陰流逝,今已進入新年,新元改紀,仍為舊禮。現改永熙二年為永平元年。”又下詔令子弟及群官不得拜謁陵墓。二十二日,皇太子成年加冠,二十三日,到太廟拜謁。二月初一,賜給王公以下帛不等。二十日,鎮南將軍,楚王司馬瑋,鎮東將軍、淮南王司馬允來朝見。二十五日,恢復秘書監官職。三月初八,殺太傅楊駿、楊駿之弟衛將軍楊珧,太子太保楊濟,中護軍張劭,散騎常侍段廣、楊邈,左將軍劉預,河南尹李斌,中書令蔣俊,東夷校尉文淑,尚書武茂,都滅三族。初九,大赦罪人,改年號。賈后假借皇帝詔令,廢皇太后為平民,遷居金墉城,祭告於天地宗廟。殺太后母龐氏。十九日,徵召大司馬、汝南王司馬亮為太宰,與太保衛馞共同輔助朝政。以秦王司馬柬為大將軍,東平王司馬懋為撫軍大將軍,鎮南將軍、楚王司馬瑋為衛將軍,領北軍中侯,下邳王司馬晃為尚書令,東安公司馬繇為尚書左僕射,晉封為東安王。都督將軍封侯的有一千零八十一人。二十七日,免除了東安王司馬繇、東平王司馬懋的官職,司馬繇遷徙到帶方。夏四月十一日,以征東將軍、梁王司馬肜為征西大將軍、都督關西諸軍事,太子少傅阮坦為平東將軍、監青、徐二州諸軍事。十七日,以太子太傅王戎為尚書右僕射。
五月甲戌這天,毗陵王司馬軌死。壬午,免除天下百姓的賦稅綿絹,孝悌者、高齡者、鰥寡者、努力耕田者,每人賜帛三匹。六月,賈后假借皇帝詔令,使楚王司馬瑋殺太宰、汝南王司馬亮,太保菑陽公衛瓘。十三日,因司馬瑋擅自殺害司馬亮與衛馞,被處死。特赦洛陽囚犯。以廣陵王的老師劉實為太子太保,司空、隴西王司馬泰錄尚書事。秋七月,從荊州、揚州分出十郡為江州。八月初九,以趙王司馬倫為征東大將軍、都督徐、兗二州諸軍事;河間王司馬顒為北中郎將,鎮守鄴城;太子太師何劭為都督豫州諸軍事,鎮守許昌。遷徙長沙王司馬磖為常山王。十八日,西陽公司馬羕晉爵為王。二十日,立隴西王司馬泰的世子司馬越為東海王。九月十四日,大將軍秦王司馬柬死。二十一日,徵召征西大將軍、梁王司馬肜為衛將軍、錄尚書事,以趙王司馬倫為征西大將軍、都督雍、梁二州諸軍事。
冬十二月十二日,京師地震。這一年,東夷十七國,南夷二十四部到轄蠻夷的校尉處聯繫內附。二年春二月初一,賈后把皇太后殺死在金墉城。秋八月初七,實行大赦。九月十一日,中山王司馬耽死。紅潮網
冬十一月,發生大瘟疫。這一年,沛國下冰雹,毀壞了麥子。三年夏四月,滎陽下冰雹。六月,弘農郡下冰雹,深三尺。冬十月,太原王司馬泓死。四年春正月初一,侍中、太尉、安昌公石鑒死。夏五月,蜀郡山移動,淮南壽春洪水決堤,山崩地陷,毀壞了城池官府及百姓廬舍。匈奴人郝散反,攻掠上黨,殺死地方長官。六月,壽春發生強烈地震,死二十餘家。上庸郡山崩,壓死二十多人。秋八月,郝散率眾投降,馮翊都尉把他殺掉。上谷、居庸、上庸地陷裂,泉水從地下湧出,有人傷亡。發生大饑荒。九月二十三日,各州遭地震災害的地方予以赦免。
甲午,大流星從東北起,橫貫天空。這一年,京師及八個郡國發生地震。五年夏四月,彗星出現於西方,掠過奎星,到達軒轅星座。六月,金城地震。東海下冰雹,深五寸。秋七月,下邳刮暴風,毀壞房舍。九月,雁門、新興、太原、上黨颳大風,毀壞禾稼。冬十月,武庫發生火災,焚毀了歷代留下的寶物。十二月初一,新建武庫,大量調集兵器。丹楊下冰雹。京師宜年裡從地下生出一塊石頭。這一年,荊、揚、兗、豫、青、徐六州發大水,皇帝下詔派遣御史到各地巡視救濟災民。
六年春正月,大赦罪人。司空、下邳王司馬晃死。以中書監張華為司空,太尉、隴西王司馬泰為尚書令,衛將軍、梁王司馬肜為太子太保。二十二日,地震。三月,東海郡下霜,傷害桑樹與麥苗。彭城呂縣地上有流血,東西長百餘步。夏四月,起大風。五月,荊、揚二州發大水。匈奴郝散之弟度元率領馮翊、北地一帶的馬蘭羌及盧水胡人反叛,攻北地,北地太守戰死。馮翊太守歐陽建與度元交戰,歐陽建大敗。召征西大將軍、趙王司馬倫為車騎將軍,以太子太保、梁王司馬肜為征西大將軍,都督雍、梁二州諸軍事,鎮守關中。秋八月,雍州刺史解系又被度元打敗。秦雍一帶的氐人、羌人都反叛,推舉氐族統帥齊萬年僭號稱帝,圍攻涇陽。冬十月十四日,特赦雍、涼二州。十一月二十六日,派遣安西將軍夏侯駿、建威將軍周處等討伐齊萬年,梁王司馬肜屯兵好畤。關中發生饑荒和瘟疫。七年春正月初四,周處與齊萬年在六陌交戰,晉軍大敗,周處戰死。夏五月,魯國下冰雹。秋七月,雍州、梁州發生瘟疫。大旱,下霜,毀壞秋莊稼。關中饑荒,米每斛一萬錢,皇帝下詔,允許賣兒賣女。
丁丑,京陵公王渾死。九月,以尚書右僕射王戎為司徒,太子太師何劭為尚書左僕射。八年春正月十三,地震。皇帝下詔開倉救濟雍州饑民。三月十九日,大赦罪人。夏五月,京郊祭礻某神的石案破裂為二。秋九月,荊、豫、揚、徐、冀五州發大水。雍州莊稼豐收。九年春正月,左積弩將軍孟觀討伐叛亂的氐人,在中亭交戰,大破氐人,俘獲齊萬年。召征西大將軍、梁王司馬肜錄尚書事。以北中郎將、河間王司馬顒為鎮西將軍,鎮守關中;成都王司馬穎為鎮北大將軍,鎮守鄴城。夏四月,鄴人張承基等妖言惑眾,設署置官,聚集黨徒數千人。郡縣加以逮捕,都被處死。六月初三,太尉隴西王司馬泰死。秋八月,以尚書裴危頁為尚書僕射。冬十一月初一,日蝕。京師颳大風,掀翻屋頂,折斷樹木。十二月三十日,皇太子司馬睶被廢為平民,連同他的三個兒子,一起被幽禁在金墉城,殺了太子的母親謝氏。
永康元年(300)正月初一,大赦罪人,改年號。十七日,日蝕。十四日,皇孫司馬磗死。二月初六,颳大風,揚起沙礫,拔起樹木。三月,尉氏縣從天上落血,妖星出現於南方。二十二日,賈后假借皇帝詔令在許昌害死被廢太子司馬睶。夏四月初一,日蝕。初三,梁王司馬肜、趙王司馬倫假借皇帝詔命廢賈后為平民,司空張華、尚書僕射裴危頁同時遇害,侍中賈謐及其黨羽數十人都被處死。初四,司馬倫假借皇帝詔命實行大赦,自封為相國、都督中外諸軍事,地位如魏時的司馬懿,恢復故皇太子的位號。初七,以梁王司馬肜為太宰,左光祿大夫何劭為司徒,右光祿大夫劉萛為司空,淮南王司馬允為驃騎將軍。初九,趙王司馬倫假借皇帝詔命在金墉城殺死被廢的賈后。五月初九,立皇孫司馬臧為皇太孫,司馬尚為襄陽王。六月十三日,將愍懷太子安葬於顯平陵。撫軍將軍、清河王司馬遐死。十四日,雷擊崇陽陵陵頂。秋八月,淮南王司馬允舉兵討伐司馬倫,沒有取勝,司馬允及其二子秦王司馬郁、漢王司馬迪都遇害。特赦洛陽囚犯。平東將軍、彭城王司馬植死。改封吳王司馬晏為賓徒縣王。以齊王司馬..為平東將軍,鎮守許昌;光祿大夫陳準為太尉、錄尚書事。
九月,改司徒為丞相,使梁王司馬肜任此職。冬十月,黃霧四處瀰漫。十一月初一,大風揚起沙石,颳了六天才止息。初七,立皇后羊氏,大赦天下罪人,特許民間宴會三日以示慶賀。十二月,彗星出現於東方。益州刺史趙貵與略陽流人李庠殺害成都內史耿勝、犍為太守李密、汶山太守霍固、西夷校尉陳總,占據成都反叛。
永寧元年(301)正月初九,趙王司馬倫篡帝位。初十,將惠帝遷到金墉城,號稱太上皇,改金墉叫永昌宮。廢皇太孫司馬臧為濮陽王。五顆星在天上流動,縱橫無常。十七日,司馬倫殺害濮陽王司馬臧。略陽流人李特殺趙貵,首級傳到京師。三月,平東將軍、齊王司馬礒起兵討伐司馬倫,檄文傳到各州郡,屯軍於陽翟。征北大將軍、成都王司馬穎,征西大將軍、河間王司馬顒,常山王司馬磖,豫州刺史李毅,兗州刺史王彥,南中郎將、新野公司馬歆,都舉兵回響齊王司馬礒,各路軍共數十萬。司馬倫派遣其將領閭和出兵伊闕,張泓孫輔出兵..坂以抗擊司馬礒,孫會、士猗、許超出兵黃橋以抗拒司馬穎,與司馬穎將領趙驤、石超在溴水交戰,孫會等大敗,棄軍而逃。閏三月初一,日蝕。夏四月,歲星在白天出現。司馬礒的部將何勖、盧播在陽翟大破張泓軍,斬孫輔等。初七,左衛將軍王輿與尚書淮陵王司馬氵崔率兵入宮,捉住了司馬倫的黨羽孫秀、孫會、許超、士猗、駱休等,都被斬首。把司馬倫趕回自己的府第。當天惠帝反正即帝位。群臣叩頭謝罪,惠帝說:“這不是諸卿的過錯。”初九,惠帝下詔說:“朕作為一個無德之人,繼承皇位,遠不能興隆大業,安撫四方,近不能嚴明刑威,禁止奸人,至使逆臣孫秀放肆作惡,伺機離間王室,遂奉趙王司馬倫竊據帝位。鎮東大將軍、齊王礒,征北大將軍、成都王穎,征西大將軍、河間王司馬顒,皆有明德,又是王室宗親,忠於國家,行為允當,首倡討逆大計,匡救國難。尚書氵崔共同參與謀劃,左衛將軍王輿與群公卿士,協同謀劃,親自指揮本營士卒,斬了孫秀及其二子。前趙王司馬倫為孫秀所誤,與其子等已到金墉幽宮迎朕復位,豈止是我一個人值得慶幸,宗廟社稷也賴此以存。”於是實行大赦,改年號,孤寡無靠者每人賜谷五斛,讓民間宴會五日。殺了趙王司馬倫、義陽王司馬威、九門侯質等,以及司馬倫的黨羽。
五月,立襄陽王司馬尚為皇太孫。六月十五日,大赦罪人,官吏增位二級,賓徒王司馬晏復封為吳王。十七日,東萊王司馬蕤、左衛將軍王輿謀劃廢黜齊王司馬礒,陰謀泄露,司馬蕤廢為平民,王輿處死,夷滅三族。二十一日,以齊王司馬礒為大司馬、都督中外諸軍事,成都王司馬穎為大將軍、錄尚書事,河間王司馬顒為太尉。撤銷丞相,恢復司徒官。二十六日,以梁王司馬肜為太宰,兼領司徒職。封齊王司馬礒的功臣葛旗為牟平公,路季為小黃公,衛毅為平陰公,劉真為安鄉公,韓泰為封丘公。秋七月十一日,立吳王司馬晏的兒子為漢王,常山王司馬磖恢復為長沙王。八月,實行大赦。十六日,寬免徙邊之民。益州刺史羅尚討伐並擊破羌人。十七日,徙南平王司馬祥為宜都王。下邳王司馬韋華死。以東平王司馬懋為平東將軍,都督徐州諸軍事。
九月,追復東安王司馬繇的爵位。丁丑,封楚王司馬瑋的兒子司馬范為襄陽王。冬十月,流人李特據蜀叛亂。十二月,司空何劭死。封齊王司馬礒的兒子司馬冰為樂安王,司馬英為濟陽王,司馬超為淮南王。這一年,十二個郡國發生旱災,六個郡國發生蝗災。
太安元年(302)正月二十日,安東將軍譙王司馬隨死。三月二十四日,赦司、冀、兗、豫四州囚犯。皇太孫司馬尚死。夏四月,彗星在白天出現。五月初七,侍中、太宰、領司徒、梁王司馬肜死。以右光祿大夫劉實為太傅。太尉、河間王司馬顒派遣部將衙博入蜀攻李特,被李特打敗。李特隨即攻陷梓潼、巴西,殺死廣漢太守張微,自號大將軍。二十五日,以清河王司馬遐的兒子司馬覃為皇太子,賜給孤寡無靠者布帛,使民宴會五日。以齊王司馬礒為太師,東海王司馬越為司空。秋七月,兗、豫、徐、冀四州大雨成災。冬十月,地震。十二月二十二日,河間王司馬顒向皇帝上表,說齊王司馬礒欲伺機篡權,心中無君,與成都王司馬穎、新野王司馬歆、范陽王司馬羉會集洛陽,請求皇帝廢黜司馬礒,使之歸還府第。長沙王司馬磖裹挾皇帝屯兵南止車門,攻擊司馬礒並殺了他,將司馬礒的幾個兒子幽禁在金墉城,廢掉司馬礒之弟北海王司馬實。實行大赦,改年號。以長沙王司馬磖為太尉、都督中外諸軍事。封東萊王司馬蕤之子司馬火召為齊王。
二年春正月初一,赦免五年以下的罪犯。三月,李特攻陷益州。荊州刺史宋岱進擊李特,李特被殺,首級傳往京師。夏四月,李特之子李雄又占據益州。五月,義陽蠻人張昌舉兵反叛,推山都人丘沈為君主,改姓劉,偽號漢,年號為神鳳,攻破郡縣,南陽太守劉彬,平南將軍羊伊,鎮南大將軍新野王司馬歆一起遇害。六月,派遣荊州刺史劉弘等討伐張昌,攻方城,晉軍大敗。秋七月,中書令卞粹,侍中馮蓀、河南尹李含等對司馬磖產生二心,司馬磖也猜疑他們而把他們殺害。張昌攻陷江南諸郡,武陵太守賈隆、零陵太守孔紘、豫章太守閻濟、武昌太守劉根都被殺害。張昌部將石冰侵犯揚州,刺史陳徽迎戰,大敗,揚州諸郡都被石冰占領。臨淮人封雲舉兵回響張昌,從阜陵出發,進犯徐州。八月,河間王司馬顒,成都王司馬穎舉兵討伐長沙王司馬磖,惠帝以司馬磖為大都督,率兵抵抗。十九日劉弘與張昌在清水交戰,張昌被殺。司馬顒派遣部將張方,司馬穎派遣部將陸機、牽秀、石超等進逼京師。二十四日,惠帝親臨十三里橋,派遣將軍皇甫商在宜陽抗拒張方。
二十八日,惠帝回到宣武場。二十九日,在石樓住宿。天的正中出現一道裂縫,天空無雲而有雷聲。九月初六惠帝轉移到河橋。十一日,皇甫商被張方打敗。十三日,惠帝駐軍於芒山。十六日,到達偃師。二十日,宿於豆田。二十二日,尚書右僕射興晉侯羊玄之死,惠帝轉回城東。二十五日,進軍緱氏,攻擊牽秀並把他趕出。大赦罪犯。張方進入京師,燒清明、開陽二門,被燒殺而死的以萬計。石超在緱氏威逼惠帝。
冬十月初二,惠帝回到宮中。石超焚燒緱氏,衣物車馬等全部燒毀。初七,在東陽門外大破牽秀及范陽王司馬九虎。初八,在建春門打敗陸機,石超敗逃。斬其大將賈崇等十六人,人頭懸於銅駝街示眾。張方退駐十三里橋。十一月十一日,有星白日墜落,響聲如雷。王師進攻張方的營壘,未獲勝。張方挖開名叫千金土曷的水堰,舂米磨麵的水碓都無水。於是徵發王公及奴婢以手舂米供應軍糧,一品以下的官員未從軍出征者以及十三歲以上的男子,都服此勞役,又徵發奴隸補充軍隊,號稱四部司馬。公家和私人都十分窮困,米一石一萬錢。皇帝下的詔命,只能在京城有效。十二月初三夜裡,一股赤色氣體上沖天際,發出聲音隱約可聞。十七日,地震。二十四日,東海王司馬越逮捕長沙王司馬磖,囚禁在金墉城,不久被張方殺害。二十五日,實行大赦,二十七日,揚州秀才周王己、前南平內史王矩,前吳興內史顧礻必組建義軍以討伐石冰,石冰退走,自臨淮奔壽陽。征東將軍劉準派遣廣陵度支陳敏進擊石冰。李雄從郫城攻益州刺史羅尚,羅尚棄城而逃,李雄全部占據成都一帶。朝廷封鮮卑人段勿塵為遼西公。
永興元年(304)正月初八,尚書令樂廣死。成都王司馬穎從鄴上奏建議實行大赦,改年號為永安。惠帝受河間王司馬顒脅迫,秘密下詔令雍州刺史劉沈、秦州刺史皇甫重討伐司馬顒。劉沈發兵攻長安,被司馬顒打敗。張方在洛陽大肆搶掠,然後還長安。當時軍民無糧,人相殺而食。朝廷以成都王司馬穎為丞相。司馬穎派遣從事中郎成夔等率兵五萬屯守十二個城門,平時被司馬穎所忌恨的朝臣,都被司馬穎殺害,以三部兵代替宮中宿衛。二月十七日,廢皇后羊氏,幽禁於金墉城,黜退皇太子司馬覃為清河王。三月,陳敏攻石冰,石冰被殺,揚、徐二州平定。河間王司馬顒上表請立成都王司馬穎為皇太弟。十一日,惠帝下詔說:“朕以無德之人,繼承皇位,至今已十五年。禍亂滔天,奸人逆賊接連而起,以致使朕幽禁深宮,宗廟祭祀斷絕。成都王穎,溫厚仁慈,惠和百姓,平定暴亂。現以司馬穎為皇太弟、都督中外諸軍事,丞相職位如故。”實行大赦,賜鰥寡高壽者帛三匹。民間宴會五日。十九日,盜賊偷去太廟中的服飾器物。以太尉司馬顒為太宰,太傅劉實為太尉。六月,新建三座城門。秋七月初一,右衛將軍陳纁,以詔書召百官入殿中,並布署兵力討伐成都王司馬穎。初三,實行大赦,被廢的皇后羊氏和太子司馬覃復位。初四,司徒王戎、東海王司馬越、高密王司馬簡、平昌公司馬模、吳王司馬晏、豫章王司馬熾、襄陽王司馬范、右僕射荀藩等擁著惠帝北伐,至安陽,有軍隊十餘萬。司馬穎派遣其將領石超抗拒,二十四日,朝廷六軍在盪陰戰敗,箭射到惠帝的乘車上,百官被衝散,侍中嵇紹死於亂軍之中。惠帝面頰受傷,中了三箭,丟了六塊印璽。惠帝來到石超軍中,饑渴已甚,石超送上些水,左右侍從獻上些秋桃供惠帝享用。石超派遣其弟石熙送惠帝到鄴城,司馬穎率群官列隊道左迎接。惠帝下車涕泣哀傷,當晚宿於司馬穎軍中。司馬穎府中有九錫儀仗之類,陳留王又送上貂蟬文衣曷鳥尾,第二天準備了專供皇帝乘坐的法駕進入鄴城。這時只有豫章王司馬熾、司徒王戎、僕射荀藩跟從惠帝。二十五日,實行大赦,改年號為建武。八月初三,司馬穎殺死東安王司馬繇。張方又一次進入洛陽,廢掉皇后羊氏及皇太子司馬覃。匈奴左賢王劉元海在離石反叛,自稱大單于。安北將軍王浚派遣烏丸騎兵攻打成都王司馬穎,司馬穎大敗於鄴城,與惠帝坐腳踏車逃奔洛陽,侍從人員分散而去,行動倉促,上下都未攜帶錢財給養,侍中黃門在被囊中藏了私錢三千,惠帝下詔借下這三千錢,沿途買飯供應皇室,宮人只能到途中客舍食宿。有個宮人弄來一升多粳米飯和乾蒜鹽豉獻給惠帝,惠帝大口吞食,晚上蓋中黃門的布被。到獲嘉縣,買到些粗米飯,裝在瓦盆里,惠帝吃了兩碗。有一老人送上蒸雞,惠帝接受下來。到了溫縣,要拜謁祖墳,惠帝丟了鞋子,穿了侍從的鞋子,流著淚下拜,旁邊的人也為之哀嘆。過了黃河,張方率三千騎兵,用陽燧青蓋車迎接惠帝,張方下拜,惠帝親自把他扶起。
十六日,實行大赦,賞賜隨從人員各有差等。冬十一月初一,張方請惠帝拜謁宗廟,並要趁機將惠帝劫持到長安。張方坐著車子進入殿中,惠帝跑到後園竹林中躲避。張方逼著惠帝上車,左右中黃門及鼓吹手十二人徒步跟從,只有中書監盧志在惠帝身旁侍從。張方帶著惠帝到自己軍壘,惠帝讓張方準備車輛裝載宮人和宮中寶物,軍人們趁機奸辱宮女,搶掠宮中財寶,爭奪府中藏物。魏晉以來所積藏的財寶文物,被搶掠一空。走到新安,天氣冷得厲害,惠帝從馬上掉下來,跌傷了腳,尚書高光獻上用於旅途禦寒的面衣,惠帝大加讚賞。河間王司馬顒率領官屬及步騎三萬,在霸上迎接惠帝。司馬..在惠帝面前下拜,惠帝下車扶起了他。以征西將軍府為宮。只有僕射荀藩、司隸劉暾、太常鄭球、河南尹周馥和他們的屬官留在洛陽,組成留台,代替皇帝履行國家職權,號稱東西台。十二日,留台實行大赦,恢復永安年號。初七日,羊氏恢復皇后地位。李雄僭號稱成都王,劉元海僭號稱漢王。
十二月二十四日,惠帝下詔說:“天要使晉國遭殃,無太子繼承皇位。成都王司馬穎自居太弟之位,政績虧損,四海之人失望,不能承擔天下重任,現令其以王的身份退還府第,豫章王司馬熾是先帝的愛子,美好的名聲不斷增高,受到四海人民的重視,現定為皇太弟,以使我晉邦興隆,以司空司馬越為太傅,與太宰司馬顒共同輔助朕身,司徒王戎參與朝政,光祿大夫王衍為尚書左僕射。安南將軍司馬羉、安北將軍王浚、平北將軍司馬騰各守本鎮。高密王司馬簡為鎮南將軍,兼領司隸校尉,暫且鎮洛陽;東中郎將司馬模為寧北將軍、都督荊州,鎮守鄴城;鎮南大將軍劉弘領荊州牧,以鎮守南方。周馥、繆胤各回本部,百官都恢復原職。齊王司馬礒以前應該免職回府第,長沙王司馬磖輕率處以死刑,封其子司馬紹為樂平縣王,作為繼嗣。征戰頻繁,勞費人力,因而宮中費用減少三分之二,賦稅田租減三分之一。廢除苛政,愛惜民力,獎勵農耕。戰亂平息之後,當即回到東都。”實行大赦,改年號。以河間王司馬顒都督中外諸軍事。
二年春正月初一,惠帝在長安。夏四月,惠帝下詔封樂平王司馬紹為齊王。十五日,張方廢皇后羊氏。六月初四,侍中、司徒、安豐侯王戎死。隴西太守韓稚攻打秦州刺史張輔,並把他殺掉。李雄僭號即帝位,國號蜀。秋七月初四,尚書各官署發生火災,崇禮闥被燒。東海王司馬越在徐州整頓兵馬,準備往西迎接聖駕。成都王司馬穎的部將公師藩等聚眾攻陷郡縣,殺死陽平太守李志、汲郡太守張延等,轉而進攻鄴城,平昌公司馬模派遣將軍趙驤擊破公師藩。八月辛丑,實行大赦。驃騎將軍范陽王司馬羉驅逐冀州刺史李義。揚州刺史曹武殺丹楊太守朱建。李雄遣其將李驤侵犯漢安。車騎大將軍劉弘將平南將軍彭城王司馬釋驅逐出宛。九月初一,公師藩又殺害了平原太守王景、清河太守馮熊。十一日,豫州刺史劉喬在許昌攻擊並打敗了范陽王司馬羉。二十三日,以成都王司馬穎為鎮軍大將軍、都督河北諸軍事,鎮守鄴城。
河間王司馬顒派遣將軍李朗屯守洛陽。冬十月十八日,皇帝下詔說:“得到豫州刺史劉喬的檄文,說是潁川太守劉輿逼迫驃騎將軍司馬九虎,違抗詔令,製造禍端,劫掠郡縣,聚合兵眾,擅自任命苟..為兗州刺史,阻斷皇帝詔命。鎮南大將軍荊州刺史劉弘,平南將軍、彭城王司馬釋等,各自統率所轄軍隊,直赴許昌會師,與劉喬協同作戰。現遣右將軍張方為大都督,統率精兵十萬,建武將軍呂朗、廣武將軍騫豸區、建威將軍刁默等為軍隊前鋒,共同會師許昌,消滅劉輿兄弟。”十九日,又使前車騎將軍石超、北中郎將王闡討伐劉輿等人。北方天空出現赤氣,直達東西天邊。有彗星出現於北斗星座。平昌公司馬模派遣將軍宋胄等屯兵河橋。
十一月,立節將軍周權詐稱接到討賊檄文,自稱平西將軍,使羊氏恢復皇后地位。洛陽令何喬攻周權,並將他殺死,又廢掉皇后。十二月,呂朗等東進屯兵滎陽,成都王司馬穎進兵占據洛陽,張方、劉弘等都按兵不能抵禦。范陽王司馬九虎從官渡過黃河,攻克滎陽,斬石超,襲擊許昌,在蕭打敗劉喬,劉喬逃奔南陽。右將軍陳敏舉兵反叛,自稱楚公,假稱受皇帝詔命,從沔漢北上迎接天子;驅逐揚州刺史劉機、丹楊太守王曠;派遣其弟陳恢向南占據江州,江州刺史應邈逃到弋陽。光熙元年春正月初一,日蝕。惠帝在長安。河間王司馬顒聽說劉喬兵敗,非常害怕,隨即殺了張方,請求與東海王司馬越和解,司馬越不答應。宋胄等擊破司馬穎部將樓裒的軍隊,進逼洛陽,司馬穎逃奔長安。甲子這天,司馬越派遣其部將祁弘、宋胄、司馬纂等迎接惠帝。
三月,東萊巾弦令劉柏根反叛,自稱巾弦公,進攻臨淄,高密王司馬簡逃奔聊城。王浚派遣部將討伐並殺了劉柏根。夏四月十三日,東海王司馬越屯兵於溫。司馬..派遣弘農太守彭隨,北地太守刁默在湖抵抗祁弘等。五月,枉矢星向西南流動。范陽國土地燃燒,可以煮飯。七日,祁弘等與刁默交戰,刁默大敗,司馬顒、司馬穎逃入南山,又投奔宛。祁弘等所率領的鮮卑人大肆在長安搶掠,殺了二萬多人。這天,日光四散,色赤如血。九日,又是如此。十四日,祁弘等護送惠帝回洛陽,惠帝乘坐牛車,住宿行宮時睡在草鋪上,公卿都是徒步跋涉。二十三日,驃騎將軍范陽王司馬九虎殺司隸校尉邢喬。二十四日,盜賊偷去太廟中的四個金匱和四個策文。六月初一,惠帝及公卿到達洛陽,惠帝升上舊殿,不禁傷感流淚。拜謁太廟。恢復羊氏皇后位。十六日,實行大赦,改年號。秋七月初一,日蝕。太廟官吏賈苞盜走太廟靈衣及劍,被處死。八月,以太傅東海王司馬越錄尚書,驃騎將軍范陽王司馬九虎為司空。
九月,頓丘太守馮嵩逮捕成都王司馬穎,押送到鄴城。東嬴公司馬騰進爵為東燕王,平昌公司馬模晉爵為南陽王。冬十月,司空范陽王司馬九虎死。司馬九虎的長史劉輿殺害成都王司馬穎。十一月十八日,惠帝死於顯陽殿,終年四十八歲,葬在太陽陵。惠帝為太子時,朝中大臣都知道他不能勝任天下政事,武帝也對他有懷疑。曾經將東宮官屬召集到一起,把尚書的政務讓太子裁決,太子不能回答。賈妃使親信代替太子回答,多引經據典。給事張泓對賈妃說:“太子平時不愛學習,這是陛下知道的。今天應該就事論事回答問題,不要引用古書。”賈妃同意這個意見。於是使張泓起草答卷,讓太子抄寫呈上。武帝看後大喜,太子的地位才得以穩定。即位以後,國家大事皆出於群臣之手,綱紀敗壞,賄賂公行,有權位的勢族以貴凌人,忠賢之路斷絕,讒邪之人得志,得志者更相薦引,天下人稱之為“互市”。高平人王沈作《釋時論》,南陽人魯褒作《錢神論》,廬江人杜嵩作《任子春秋》,都是憤世疾俗之作。惠帝曾經在華林園遊玩,聽到青蛙鳴叫,對左右侍從說“它們如此鳴叫,是為公事呢,還是為私事呢?”有人回答說:“在公眾場合就是為公事,在私下場合就是為私事。”後來天下戰亂饑荒,很多百姓餓死,惠帝說:“他們沒有糧食,為什麼不吃肉呢?”惠帝昏聵糊塗大多類此。惠帝是因吃餅子中毒而死,有人說是司馬越下的毒。
史臣曰:不肖之子,登上皇位,皇權旁落,當政者親近小人。褒姒和叔帶同興,襄後和犬戎同運。從前,丹朱不肖,赧王逃責,看他們醜惡的德行,事情關係到吉凶,就如同泥塑之人一樣,失去了他們的感情。濕熱的暑氣將到盡頭,淫樂很少能記錄下來,這些東西祇能招致嗤笑,而使國家顛覆。難道通才俊傑之人衹在前代出現,而淫邪助虐之人衹在當今出現嗎?忠良的人從此徹底消失,而妖邪的人從此不斷出現。太后不祥,太子橫死;百姓動盪不安,國家一片荒蕪。自古以來敗國亡身的事,雖然方式不同,但原因都是一樣的,不是破壞了綱紀常規,就是政治昏暗。難道是神明失去了他的明鑑,武帝不了解他的後代嗎!
贊日:惠帝登基,臨朝聽政。他自己很糊塗,他對國情也不明白。被幽禁在高台上盼望兒子,漫長的夜晚冤屈難伸。在金墉失去了皇位,在盪陰解甲。等到都死了,就構成了滔天大難。