中華古詩文古書籍網

播種·麻

作者:佚名

《齊民要術》:凡種麻,用白麻子。白麻子為雄麻,顏色雖白,齧破枯燥無膏潤者,秕子也,亦不中種。市糴者,口含少時,顏色如舊者,佳;如變黑者,哀。麻欲得良田,不用故墟。故墟太良,有夥葉夭折之患,不任作布也。夥,丁破反,草葉壞也。地薄者糞之。糞宜熟。無熟者,用小豆底亦得。崔寔曰:“正月糞疇。”疇,麻田也。耕不厭熟。縱橫七遍已上,則麻無葉也。田欲歲易。拋子種,則節高。良田一畝,用子三升;薄田二升。概則細而不長,稀則危而皮惡。夏至前十日,為上時,至日,為中時,至後十日,為下時。“麥黃種麻,麻黃種麥”,亦良候也。諺曰:“夏至後,不沒狗。”或答曰:“但雨多,沒橐駞。”又諺曰:“五月及澤,父子不相借。”言及澤急,說非辭也。夏至後者,匪唯淺短,皮亦輕薄。此亦趁時,不可失也。父子之間,尚不相假借,而況他人者也?澤多者,先漬麻子令芽生。取雨水浸之,生芽疾,用井水則生遲。浸法:著水中,如炊兩石米頃,漉出,著席上,布令厚三四寸。數攪之,令均得地氣,一宿即芽出。水若滂沛,十日亦不生。待地白背,耬耩,漫擲子,空曳勞。截雨腳即種者,地濕,麻生瘦;待白背者,麻生肥。澤少者,暫浸即出,不得待生芽,耬頭中下之。不勞曳撻。麻生數日中,常驅雀。葉青乃止。布葉而鋤。頻煩再遍止。高而鋤者,便傷麻。稠弱不堪者,拔去。勃如灰便刈。刈、拔,各隨鄉法。未勃者收皮不成;放勃不收,即驪。蘩,古典反,小束也。欲小,箐普胡反。欲薄,為其易乾。一宿輒翻之。得霜露,則皮黃也。獲欲淨。有葉者喜爛。漚欲清水,生熟合宜。濁水則麻黑;水少則麻脆;生則難剝;大爛則不任。暖泉不冰凍,冬日漚者,最為柔朋也。

《氾勝之書》曰:種枲,太早,則剛堅,厚皮多節;晚,則皮不堅。寧失於早,不失於晚。夏至後二十日漚枲,枲和如絲。

譯文及注釋

譯文
《齊民要術》:一般種(纖維用)大麻,多用白麻子。白麻子為雄麻。有的顏色雖然是白的,但咬開後,裡面卻乾枯焦燥,沒有一點油性的,是秕的沒成熟好的種子,亦不能種。如到市上去買種子,可放到口中噙一會,顏色沒有變化的是好種子;變黑的是濕熱郁衰變質的種子。種大麻一定要好地,但不要用故墟。故墟太肥,會使大麻苗稼有夥葉早死的害處,麻亦不可織布。“夥”,丁破反,指草葉變壞。瘠薄的土地要施肥。糞要腐熟的。沒有熟糞,用小豆茬地亦可。崔寔說:“正月糞田疇。”疇,即指麻田。耕不厭熟柔。縱耕橫耕達到七遍以上,則長出的大麻葉少。大麻田要年年更換。拋子種會使大麻的節長。好地一畝,用種子三升;瘠薄地一畝,用種子二升。苗稠,會使莖稈細弱、不見長;苗稀,會使莖稈長得很粗,韌皮質劣。夏至以前十天種,為上等農時;夏至日種,為中等農時;夏至過後十日以內種,為下等農時。“冬麥黃的時候種大麻,大麻黃的時候種冬麥”,這也是非常好的物候。諺語說:“夏至以後種麻,蓋不上狗。”又說:“只要雨水多,可以埋沒駱駝。”諺語又說:“五月間趁墒(搶種大麻),雖父子之間,不得借用人力。”這說明趁天雨搶種迫急,故諺語也有些不近人情。夏至後種的麻,不但低矮,麻的韌皮也又薄又輕。所以必須抓緊農時,機不可失。父子之間尚且不能互相幫助,對別人更不用說了。地太濕時,先浸種,令麻子出芽。用雨水浸種出芽快,用井水浸出芽慢。浸種的方法:將種子浸入水中,大約經過煮兩石米飯的時間,濾出來放在席上,攤開三四寸厚,頻頻翻攪,使皆能得到地氣,一夜過後便出芽。假若用水泡著,即便過十天也不出芽。等到地面泛白色,用耬耩開溝,撒播種子,拖著空勞覆土。若雨過後便下種,地太濕,麻苗出土後非常瘦弱;待地面泛白時種,麻苗出土後非常茁壯。地不是很濕時,可將麻種稍微浸一下,便濾出,不能等出芽,即用耬耩播入地中。不勞摩,不拽撻。麻出苗後的開始幾天,要常驅趕鳥雀。葉子變青色時,才可以停止。真葉展開後,便開始鋤。接連鋤兩遍,便要停止。苗高了再鋤,便會傷麻。麻苗過稠過弱的地方,應拔去一些。等到花粉變得像灰塵那樣,便要刈。或用鐮刈,或用手拔,可以根據各地的習慣。未放粉便收刈的,韌皮纖維成長不良;散過粉還不收刈,麻纖維變驪。蘩要小,蘩,古典反,小把。箐普胡反。要薄,箐薄,是為了容易乾。過一夜便要翻一遍。霜露沾濕後不翻,麻皮會變黃。收穫要乾淨。帶葉的容易爛。漚麻時水要清,漚的生熟要適度。濁水漚出的麻黑;水少時麻脆沒韌性;漚生了,剝麻困難;漚過了,易腐爛,麻不耐用。若有暖水泉,冬天不結冰,用來漚麻,最為柔軟和堅韌。

《氾勝之書》說:纖維用枲麻,種早了,便會使麻稈硬、皮厚、節多;種晚了,便會使麻纖維不堅韌。故寧可使播種偏早,不要偏晚。夏至過後二十天漚麻,麻纖維會像蠶絲一樣柔和。

注釋
①見《齊民要術·種麻第八》。
②故墟:這裡似指長期廢置不耕的土地。
③太良:《齊民要術》作“亦良”,《農桑輯要》其他版本有的無此二字,有的作“太薄”,均與文意不甚相合。
④夥:“夥”字,《齊民要術》的各種版本皆作“黠”,《農桑輯要》各版本均作“夥”。據石聲漢考證,“黠”應作“藉”,即“秸”的異體字。“夥葉”,即“藉葉”之誤。大麻的秸稈和葉子既然都早早的死了,故麻也不堅韌,不可織布。
⑤《齊民要術》原作“黠,丁破反”,無有“草葉壞也”一句。如訓“黠”作“藉”,作“秸”,則“夥”字自不可信,“草葉壞也”,亦不可信。
⑥麻無葉:是一種誇張的說法,實言葉少。
⑦拋子種:即為我們通常所說的“撒播”種法。“撒播”與條播(耬耩)不同,僅有株距無行距,密度更要大一些,故麻稈細而高,葉少,節長。
⑧危:同“麅”,即“粗”字。
⑨驪:是黃黑相混雜的顏色。殿本作“曬”,義不適。
⑩蘩:小捆、小把、小束,稱藁。
箐:禾稼刈倒後,在田中放置成的小堆,俗稱“耩”。
葉:原作“菜”。據《齊民要術》改正。
轉引自《齊民要術·種麻第八》。