中華古詩文古書籍網

術智部·程嬰

【原文】

屠岸賈攻趙氏於下宮,殺趙朔、趙同、趙括、趙嬰齊,皆滅其族。趙朔妻,成公姊也,有遺腹,走公宮匿,趙朔客曰公孫杵臼。杵臼謂朔友人程嬰曰:“胡不死?”程嬰曰:“朔之婦有遺腹。若幸而生男,吾奉之;即女也。吾徐死耳。”居無何,而朔婦娩身生男,屠岸賈聞之,索於宮中,夫人置兒褲中,祝曰:“趙宗滅乎,若號;即不滅,若無聲。”及索兒,竟無聲,已脫。程嬰謂公孫杵臼曰:“今一索不得,後必且復索之,奈何?”公孫杵臼曰:“立孤與死孰難?”(邊批:只一問,便定了局。)程嬰曰:“死易,立孤難耳。”公孫杵臼曰:“趙氏先君遇子厚,子強為其難者。吾為其易者,請先死。”乃謀取他人嬰兒負之,衣以文葆,匿山中。(邊批:妙計。)程嬰出,謬謂諸將軍曰:“嬰不肖,不能立趙孤,誰能與我千金,我告趙氏孤處。”(邊批:更妙。)諸將軍皆喜,許之。發師隨程嬰攻公孫杵臼,杵臼謬曰:“小人哉程嬰!昔下宮之難不能死,與我謀匿趙氏孤兒,今又賣我,縱不能立,而忍賣之乎?”抱兒呼曰:“天乎!天乎!趙氏孤兒何罪?請活之,獨殺杵臼可也!”諸將不許,遂殺杵臼與孤兒。諸將以為趙氏孤兒良已死,皆喜。然趙氏真孤乃反在,程嬰卒與俱匿山中。居十五年,晉景公疾,卜之:“大業之後不遂者為祟。”(邊批:安知非賂卜者使為此言。)景公問韓厥,厥知趙孤在,(邊批:妙人。)乃以趙氏對,景公問:“趙尚有後子孫乎?”厥具以實告。於是景公乃與韓厥謀立趙孤兒,召而匿之宮中。諸將入問疾,景公因韓厥之眾以脅諸將而見趙孤,趙孤名曰武。諸將不得已,皆委罪於屠岸賈,於是武、嬰遍拜諸將,相與攻岸賈,滅其族。復與趙武田邑如故。及武既冠成人,嬰曰:“吾將下報公孫杵臼。”遂自殺。

〔評〕趙氏知人,能得死士力,所以蹶而復起,卒有晉國。後世縉紳門下,不以利投,則以諛合,一旦有事,孰為嬰、杵?

魯武公與其二子括與戲朝周,宣王愛戲,立為魯世子。武公薨,戲立,是為懿公。時公子稱最少,其保母臧寡婦與其子俱入宮養公子稱。括死,而其子伯御與魯人作亂,攻殺懿公而自立,求公子稱,將殺之。臧聞之,乃衣其子以稱之衣,臥於稱處,伯御殺之。臧遂抱稱以出,遂與稱舅同匿之。十一年,魯大夫知稱在,於是請於周而殺伯御,立稱,是為孝公。時呼臧為“孝義保”。事在嬰、杵前,嬰、杵蓋襲其智也。然嬰之首孤,杵之責嬰,假裝酷似,不唯仇人不疑,而舉國皆不知,其術更神矣,其心更苦矣!

譯文及注釋

譯文

春秋時期晉國人屠岸賈在下宮誅殺了趙朔、趙同、趙括、趙嬰齊等,整個趙氏家族都被他殺了。趙朔的妻子是成公的姐姐,已經懷有身孕,僥倖逃了出來,藏在成公的宮中。趙朔的門客當中,有個叫公孫杵臼的,對趙朔的好友程嬰說:“你怎么沒有隨趙氏一族死呢?”程嬰說:“趙朔的妻子已經懷有身孕,如果是個男孩,我要撫育他成人,好讓他為趙氏一門報仇;如果是個女孩,我立即就死。”沒多久,趙朔的妻子生下了一個男孩。屠岸賈聽到趙氏有了後代,立即派人到宮中搜捕,夫人將嬰兒藏在衣褲中,暗自祈禱:“如果趙氏注定從此滅絕,你就哭出聲來;如果趙氏一門不會滅絕,你就不要出聲。”非常奇怪,在屠岸賈的爪牙四處搜尋的時候,嬰兒竟然完全沒有啼哭,逃過了屠岸賈的搜捕。程嬰對公孫杵臼說:“老賊這次沒有搜到嬰兒,一定不會死心,日後必定再次來搜查,該怎么辦呢?”公孫杵臼說:“撫養孤兒和一死相比較哪件事更困難呢?”(邊批:就這一問,便定下了結局。)程嬰說:“當然是撫養孤兒比較困難,死反倒容易些。”公孫杵臼說:“先主趙朔待你很好,你就負責難的事情,容易做的就由我來做,讓我先死吧。”於是兩人從別人那裡買了個剛出生不久的嬰兒,包裹上繡有趙家標誌的衣物,然後讓公孫杵臼帶著躲藏在山中。(邊批:妙計。)一切安排妥後,程嬰來到將軍府告密說:“程嬰是個貪財怕死之人,撫育趙氏孤兒的大任不能勝任,只要你能給我千金。我就告訴你趙氏孤兒的藏身之處。”(邊批:計策更妙。)各位將軍聽到後都非常高興,立刻答應了程嬰的要求,隨即調動軍隊跟隨程嬰來到公孫杵臼與趙氏孤兒的藏匿處。公孫杵臼一見到程嬰,就破口大罵:“程嬰你這個小人,當初屠賊在下宮殺害趙氏一族的時候,你沒有追隨主公於地下已經是不忠,和我約好一起藏匿孤兒,現在又出賣了我,你縱使不願撫育孤兒,又怎能忍心出賣他呢?”公孫杵臼把嬰兒抱在懷中大聲哭喊著說:“天哪!天哪!孩子有什麼罪啊,請你們饒了他,要殺就殺我一人吧!”諸將軍不答應,於是把公孫杵臼和孤兒一起殺死了。將軍們認為已斬草除根,十分高興。然而真的趙氏孤兒卻仍然活著,名字叫趙武,和程嬰一起隱藏在山中十五年。一天,晉景公生病了,請人卜卦,卜辭中說:“大業之後的冤魂在作祟。”(邊批:安知不是賄賂卜者讓他說的這番話。)景公詢問韓厥卜辭,韓厥知道趙氏孤兒還活著,(邊批:妙人!)便對景公說可能是趙氏的冤魂作祟。”景公問韓厥:“趙家是否有後代存活?”韓厥就將程嬰、公孫杵臼撫養孤兒的事詳細地稟告了景公。於是景公便和韓厥商議冊立趙氏孤兒,召來趙氏孤兒將他藏在宮中。當年參與謀害趙家的眾將聽說景公生病了,都前來問候,景公依仗著韓厥的人馬脅迫諸將面見趙氏孤兒,這個趙氏孤兒名叫趙武。諸將迫不得已,就將罪過全都推到了屠岸賈身上,於是趙武和程嬰聯合眾將圍攻屠岸賈,並滅了他一族。景公將趙氏原有的田地歸還給趙武。在趙武成年之後,程嬰說:“我終於可以去見老友公孫杵臼了。”於是程嬰自殺。

評譯

趙氏知人善任,因此有能為自己效命的死士和他結交,因而趙氏一族最終能夠復興,最後竟然成為有國的諸侯。反觀後世的門客,不是因利就是為勢而投靠,一旦發生危難,哪裡能做到和程嬰或公孫杵臼那樣的行為呢?

春秋時期魯武公帶領他的兩個兒子括和戲去晉見周天子,周天子十分喜歡戲,就冊封他為魯世子,將來可繼承魯武公的爵位。魯武公去世之後,戲繼位,即懿公。懿公的兒子名稱,年紀還小,於是奶媽臧寡婦就帶著自己的兒子進入宮中照顧稱。括死以後,括的兒子伯御起兵叛亂,殺死了懿公,自立為魯公,並且四處搜捕公子稱,想要斬草除根。臧寡婦知道伯御的陰謀之後,就將公子稱的衣服穿在自己的兒子身上,並讓他睡在公子稱的床上。伯御看到床上的孩子,一刀就將他殺死了,臧寡婦於是抱著公子稱逃出了宮外,和公子稱的舅舅三個人躲藏起來。十一年之後,魯國大夫知道了公子稱還活著,就將這件事稟奏給了周天子,殺死了伯御,重新冊立公子稱為魯國的國君,即孝公。當時人稱臧寡婦為“孝義保”。這件事發生在程嬰和公孫杵臼的事件之前,或許程嬰和公孫杵臼就是在效法臧寡婦吧。然而程嬰出賣嬰兒,公孫杵臼痛斥程嬰,兩個人的神態逼真,不僅仇家沒有懷疑他們,甚至連全國的百姓也都被他們蒙在鼓裡,比起臧寡婦,公孫、程嬰兩人的思慮卻更為深遠,用心也更為良苦。

注釋
①娩身:分娩。
②文葆:有花紋的襁褓。
③大業:趙氏與秦氏的始祖。

完善